الآية 80 من سورة هود

قَالَ لَوْ أَنَّ لِى بِكُمْ قُوَّةً أَوْ ءَاوِىٓ إِلَىٰ رُكْنٍۢ شَدِيدٍۢ

رواية ورش
الإنجليزية/English

He said, "If only I had against you some power or could take refuge in a strong support." [11:80]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qala law anna lee bikum quwwatan aw awee ila ruknin shadeedin [11:80]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ai tha: “Ah, sikur të kisha fuqi kundër jush (t’ju zbrapsë), ose të kisha mbështetje në ndonjë përkrahje (të fisit) të fortë!” (do t’i mbroja mysafirët e mij). [11:80]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Inna: "a lemmer i wen zmire$, ne$ sâi$ tayep ioehden"! [11:80]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তিনি বললেন -- ''হায়, তোমাদের বাধা দেবার যদি আমার ক্ষমতা থাকতো, অথবা যদি কোনো জোরালো অবলন্বন পেতাম!’’ [11:80]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"Ah, da ja samo imam moć" – reče on – "ili da se mogu osloniti na nekog snažnog!" [11:80]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他說:「但願我有能力抵抗你們,或退避到一個堅強的支柱。」 [11:80]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hij zeide: Indien ik kracht genoeg bezat, om u wederstand te bieden, of indien ik mijne toevlucht kon nemen tot een krachtigen steun, zou ik het zekerlijk doen. [11:80]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il dit: «[Ah!] si j'avais de la force pour vous résister! ou bien si je trouvais un appui solide!» [11:80]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Er sagte: "Würde ich doch über Macht gegen euch verfügen oder könnte ich doch Beistand bei einem mächtigen Unterstützenden ersuchen!" [11:80]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

लूत ने कहा काश मुझमें तुम्हारे मुक़ाबले की कूवत होती या मै किसी मज़बूत क़िले मे पनाह ले सकता [11:80]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Disse: “Se potessi disporre di forza contro di voi, se solo potessi trovare saldo appoggio...”. [11:80]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれは(祈って)言った。「わたしに,あなたがたを押える力がありますよう。もしくは力強い支持にあずかることが出来ますように。」 [11:80]

Anonymous

الكورية/한국어

이에 롯이 이르되 내게 너희를 제지할 수 있는 힘이 있거나 강력한 후원을 얻을 수 있다면 좋으련만 라고 말하니 [11:80]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Nabi Lut berkata: "Kalaulah aku ada kekuatan untuk menentang kamu, atau aku dapat bertumpu ke sesuatu tempat bertahan yang kuat (dari penyokong-penyokong, tentulah aku akan membinasakan kamu)". [11:80]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[لوط] گفت: «كاش براى مقابله با شما قدرتى داشتم يا به تكيه‌گاهى استوار پناه مى‌جستم.» [80:11]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Disse: Quem me dera ter forças para resistir a vós ou encontrar um forte auxílio (contra vós)! [11:80]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Он [пророк Лут] сказал: «Если бы у меня была сила (и сторонники) (чтобы противостоять) вам, или (если бы) я (имел поддержку) у крепкой опоры [у родственников] (то я непременно воспрепятствовал бы вам)!» [11:80]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

wuxuu yidhi Nabi Luudh haddaan xoog idiin leeyahay ama u dumi tiir adag (waan idin ciqaabi lahaa). [11:80]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[Lot] exclamó: “¡Ojalá tuviera fuerzas [para enfrentarme] contra vosotros, o un apoyo fuerte al que recurrir!” [11:80]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Akasema: Laiti ningeli kuwa na nguvu kwenu, au nategemea kwenye nguzo yenye nguvu! [11:80]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Lut, size karşı koyacak gücüm, kuvvetim olsaydı, yahut da kuvvetli bir aşiretim olsaydı da ona sığınsaydım dedi. [11:80]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

لوط ﴿علیہ السلام﴾ نے کہا کاش کہ مجھ میں تم سے مقابلہ کرنے کی قوت ہوتی یا میں کسی زبردست کا آسرا پکڑ پاتا [80:11]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У: «Қани энди сизларга қувватим етса эди ёки мустаҳкам ерга беркинсайдим», деди. [11:80]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

المصدر المؤول «أن لي بكم قوة» فاعل بثبت مقدرا، الجار «بكم» متعلق بحال من «قوة»، وجواب الشرط محذوف أي: لفعلت بكم، وجملة «أو آوي» معطوفة على جملة «ثبت» المقدرة.

التفسير

قال لهم حين أبوا إلا فعل الفاحشة: لو أن لي بكم قوة وأنصارًا معي، أو أركَن إلى عشيرة تمنعني منكم، لَحُلْتُ بينكم وبين ما تريدون.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex