He said, "If only I had against you some power or could take refuge in a strong support." [11:80]
Saheeh International
Qala law anna lee bikum quwwatan aw awee ila ruknin shadeedin [11:80]
English Transliteration
Ai tha: “Ah, sikur të kisha fuqi kundër jush (t’ju zbrapsë), ose të kisha mbështetje në ndonjë përkrahje (të fisit) të fortë!” (do t’i mbroja mysafirët e mij). [11:80]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Inna: "a lemmer i wen zmire$, ne$ sâi$ tayep ioehden"! [11:80]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তিনি বললেন -- ''হায়, তোমাদের বাধা দেবার যদি আমার ক্ষমতা থাকতো, অথবা যদি কোনো জোরালো অবলন্বন পেতাম!’’ [11:80]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"Ah, da ja samo imam moć" – reče on – "ili da se mogu osloniti na nekog snažnog!" [11:80]
Korkut - Besim Korkut
他說:「但願我有能力抵抗你們,或退避到一個堅強的支柱。」 [11:80]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hij zeide: Indien ik kracht genoeg bezat, om u wederstand te bieden, of indien ik mijne toevlucht kon nemen tot een krachtigen steun, zou ik het zekerlijk doen. [11:80]
Keyzer - Salomo Keyzer
Il dit: «[Ah!] si j'avais de la force pour vous résister! ou bien si je trouvais un appui solide!» [11:80]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Er sagte: "Würde ich doch über Macht gegen euch verfügen oder könnte ich doch Beistand bei einem mächtigen Unterstützenden ersuchen!" [11:80]
Zaidan - Amir Zaidan
लूत ने कहा काश मुझमें तुम्हारे मुक़ाबले की कूवत होती या मै किसी मज़बूत क़िले मे पनाह ले सकता [11:80]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Disse: “Se potessi disporre di forza contro di voi, se solo potessi trovare saldo appoggio...”. [11:80]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれは(祈って)言った。「わたしに,あなたがたを押える力がありますよう。もしくは力強い支持にあずかることが出来ますように。」 [11:80]
Anonymous
이에 롯이 이르되 내게 너희를 제지할 수 있는 힘이 있거나 강력한 후원을 얻을 수 있다면 좋으련만 라고 말하니 [11:80]
Korean - Anonymous
Nabi Lut berkata: "Kalaulah aku ada kekuatan untuk menentang kamu, atau aku dapat bertumpu ke sesuatu tempat bertahan yang kuat (dari penyokong-penyokong, tentulah aku akan membinasakan kamu)". [11:80]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[لوط] گفت: «كاش براى مقابله با شما قدرتى داشتم يا به تكيهگاهى استوار پناه مىجستم.» [80:11]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Disse: Quem me dera ter forças para resistir a vós ou encontrar um forte auxílio (contra vós)! [11:80]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Он [пророк Лут] сказал: «Если бы у меня была сила (и сторонники) (чтобы противостоять) вам, или (если бы) я (имел поддержку) у крепкой опоры [у родственников] (то я непременно воспрепятствовал бы вам)!» [11:80]
Абу Адель - Abu Adel
wuxuu yidhi Nabi Luudh haddaan xoog idiin leeyahay ama u dumi tiir adag (waan idin ciqaabi lahaa). [11:80]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Lot] exclamó: “¡Ojalá tuviera fuerzas [para enfrentarme] contra vosotros, o un apoyo fuerte al que recurrir!” [11:80]
Asad - Muhammad Asad
Akasema: Laiti ningeli kuwa na nguvu kwenu, au nategemea kwenye nguzo yenye nguvu! [11:80]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Lut, size karşı koyacak gücüm, kuvvetim olsaydı, yahut da kuvvetli bir aşiretim olsaydı da ona sığınsaydım dedi. [11:80]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
لوط ﴿علیہ السلام﴾ نے کہا کاش کہ مجھ میں تم سے مقابلہ کرنے کی قوت ہوتی یا میں کسی زبردست کا آسرا پکڑ پاتا [80:11]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У: «Қани энди сизларга қувватим етса эди ёки мустаҳкам ерга беркинсайдим», деди. [11:80]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
المصدر المؤول «أن لي بكم قوة» فاعل بثبت مقدرا، الجار «بكم» متعلق بحال من «قوة»، وجواب الشرط محذوف أي: لفعلت بكم، وجملة «أو آوي» معطوفة على جملة «ثبت» المقدرة.
قال لهم حين أبوا إلا فعل الفاحشة: لو أن لي بكم قوة وأنصارًا معي، أو أركَن إلى عشيرة تمنعني منكم، لَحُلْتُ بينكم وبين ما تريدون.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex