الآية 106 من سورة يوسف

وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُم بِٱللَّهِ إِلَّا وَهُم مُّشْرِكُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And most of them believe not in Allah except while they associate others with Him. [12:106]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wama yuminu aktharuhum biAllahi illa wahum mushrikoona [12:106]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe shumica e tyre nuk beson ndryshe All-llahun, vetëm se duke i shoqëruar (zota të tjerë). [12:106]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Tegwti, segsen, ur ppamnen s Öebbi, siwa ma curken. [12:106]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর তাদের অধিকাংশই আল্লাহ্‌র প্রতি বিশ্বাস করে না তারা বহুখোদাবাদী না হওয়া পর্যন্ত। [12:106]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Većina ovih ne vjeruje u Allaha, nego druge Njemu smatra ravnim. [12:106]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們雖然大半信仰真主,但他們都是以物配主的。 [12:106]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En het grootste deel hunner gelooft niet in God, zonder nog schuldig te zijn aan afgodendienarij. [12:106]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et la plupart d'entre eux ne croient en Allah, qu'en lui donnant des associés. [12:106]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und die meisten von ihnen bekunden nicht den Iman an ALLAH, es sei denn, sie bleiben Muschrik. [12:106]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और अक्सर लोगों की ये हालत है कि वह ख़ुदा पर ईमान तो नहीं लाते मगर शिर्क किए जाते हैं [12:106]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

La maggior parte di loro non crede in Allah, se non attribuendoGli associati. [12:106]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらの多くは,アッラーを多神の1つとしてしか信仰しない。 [12:106]

Anonymous

الكورية/한국어

대다수의 사람들이 하나님 을 믿지 아니하니 그들은 불신자 들이 아니더뇨 [12:106]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan (orang-orang yang beriman kepada Allah), kebanyakan mereka tidak beriman kepada Allah melainkan mereka mempersekutukannya juga dengan yang lain. [12:106]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و بيشترشان به خدا ايمان نمى‌آورند جز اينكه [با او چيزى را] شريك مى‌گيرند. [106:12]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E sua maioria não crê em Deus, sem atribuir-Lhe parceiros. [12:106]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И большинство из них [отворачивающихся] не верует в Аллаха (Который создал их и обеспечивает их жизнь) без того, чтобы не придавать Ему равных! [Они признают Аллаха Создателем всего сущего и что только Он заслуживает поклонения, но при этом сами поклоняются еще кому-либо наряду с Аллахом]. [12:106]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Mana rumaynayaan Badankoodu Eebe iyagoo la Wadaajin mooyee. [12:106]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y la mayoría de ellos ni siquiera cree en Dios sin atribuir [además] poderes divinos a otros seres junto con Él. [12:106]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na wengi katika wao hawamuamini Mwenyezi Mungu pasina kuwa ni washirikina. [12:106]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Çoğu inanmaz da ona şirk koşar. [12:106]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

ان میں سے اکثر لوگ باوجود اللہ پر ایمان رکھنے کے بھی مشرک ہی ہیں [106:12]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Кўплари эса, Аллоҳга мушрик бўлган ҳолларидагина иймон келтирадилар, холос. (Яъни, иймон келтирсалар ҳам, Унга ширк келтирган ҳолларида иймон келтирадилар. Холис тавҳид ила иймон келтирмайдилар. Чунки холис тавҳид масаласи нозик масала, ширкнинг турлари эса, жуда ҳам кўп.) [12:106]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«إلا» للحصر، والواو حالية، وجملة «وهم مشركون» حال من الهاء في «أكثرهم»، وجملة «وما يؤمن أكثرهم» معطوفة على جملة «وكأين من آية يمرون».

التفسير

وما يُقِرُّ هؤلاء المعرضون عن آيات الله بأن الله خالقهم ورازقهم وخالق كل شيء ومستحق للعبادة وحده إلا وهم مشركون في عبادتهم الأوثان والأصنام. تعالى الله عن ذلك علوًّا كبيرا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex