وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُم بِٱللَّهِ إِلَّا وَهُم مُّشْرِكُونَ [106:12]
رواية ورش
Wama yuminu aktharuhum biAllahi illa wahum mushrikoona [12:106]
English Transliteration
Dhe shumica e tyre nuk beson ndryshe All-llahun, vetëm se duke i shoqëruar (zota të tjerë). [12:106]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Tegwti, segsen, ur ppamnen s Öebbi, siwa ma curken. [12:106]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তাদের অধিকাংশই আল্লাহ্র প্রতি বিশ্বাস করে না তারা বহুখোদাবাদী না হওয়া পর্যন্ত। [12:106]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Većina ovih ne vjeruje u Allaha, nego druge Njemu smatra ravnim. [12:106]
Korkut - Besim Korkut
他們雖然大半信仰真主,但他們都是以物配主的。 [12:106]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En het grootste deel hunner gelooft niet in God, zonder nog schuldig te zijn aan afgodendienarij. [12:106]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et la plupart d'entre eux ne croient en Allah, qu'en lui donnant des associés. [12:106]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und die meisten von ihnen bekunden nicht den Iman an ALLAH, es sei denn, sie bleiben Muschrik. [12:106]
Zaidan - Amir Zaidan
और अक्सर लोगों की ये हालत है कि वह ख़ुदा पर ईमान तो नहीं लाते मगर शिर्क किए जाते हैं [12:106]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
La maggior parte di loro non crede in Allah, se non attribuendoGli associati. [12:106]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらの多くは,アッラーを多神の1つとしてしか信仰しない。 [12:106]
Anonymous
대다수의 사람들이 하나님 을 믿지 아니하니 그들은 불신자 들이 아니더뇨 [12:106]
Korean - Anonymous
Dan (orang-orang yang beriman kepada Allah), kebanyakan mereka tidak beriman kepada Allah melainkan mereka mempersekutukannya juga dengan yang lain. [12:106]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و بيشترشان به خدا ايمان نمىآورند جز اينكه [با او چيزى را] شريك مىگيرند. [106:12]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E sua maioria não crê em Deus, sem atribuir-Lhe parceiros. [12:106]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И большинство из них [отворачивающихся] не верует в Аллаха (Который создал их и обеспечивает их жизнь) без того, чтобы не придавать Ему равных! [Они признают Аллаха Создателем всего сущего и что только Он заслуживает поклонения, но при этом сами поклоняются еще кому-либо наряду с Аллахом]. [12:106]
Абу Адель - Abu Adel
Mana rumaynayaan Badankoodu Eebe iyagoo la Wadaajin mooyee. [12:106]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y la mayoría de ellos ni siquiera cree en Dios sin atribuir [además] poderes divinos a otros seres junto con Él. [12:106]
Asad - Muhammad Asad
Na wengi katika wao hawamuamini Mwenyezi Mungu pasina kuwa ni washirikina. [12:106]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Çoğu inanmaz da ona şirk koşar. [12:106]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ان میں سے اکثر لوگ باوجود اللہ پر ایمان رکھنے کے بھی مشرک ہی ہیں [106:12]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Кўплари эса, Аллоҳга мушрик бўлган ҳолларидагина иймон келтирадилар, холос. (Яъни, иймон келтирсалар ҳам, Унга ширк келтирган ҳолларида иймон келтирадилар. Холис тавҳид ила иймон келтирмайдилар. Чунки холис тавҳид масаласи нозик масала, ширкнинг турлари эса, жуда ҳам кўп.) [12:106]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«إلا» للحصر، والواو حالية، وجملة «وهم مشركون» حال من الهاء في «أكثرهم»، وجملة «وما يؤمن أكثرهم» معطوفة على جملة «وكأين من آية يمرون».
وما يُقِرُّ هؤلاء المعرضون عن آيات الله بأن الله خالقهم ورازقهم وخالق كل شيء ومستحق للعبادة وحده إلا وهم مشركون في عبادتهم الأوثان والأصنام. تعالى الله عن ذلك علوًّا كبيرا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex