Verse 107 in Chapter Yusuf

Then do they feel secure that there will not come to them an overwhelming [aspect] of the punishment of Allah or that the Hour will not come upon them suddenly while they do not perceive?

Saheeh International
Arabic/عربي

أَفَأَمِنُوٓا۟ أَن تَأْتِيَهُمْ غَٰشِيَةٌۭ مِّنْ عَذَابِ ٱللَّهِ أَوْ تَأْتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغْتَةًۭ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ [107:12]

رواية ورش

English Transliteration

Afaaminoo an tatiyahum ghashiyatun min AAathabi Allahi aw tatiyahumu alssaAAatu baghtatan wahum la yashAAuroona [12:107]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

A mos janë siguruar ata prej dënimit që mund t’u vijë nga All-llahu e t’i mbulojë, ose befas duke mos hetuar fare t’u vijë katastrofa e përgjithshme. [12:107]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Day ppeklen ur asen isburru yara uâaqeb n Öebbi, ne$ ur ten id ippas ara yimir, deqzalla, ur pfaqan? [12:107]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারা কি তবে নিরাপদ বোধ করে তাদের উপরে আল্লাহ্‌র শাস্তির ঘেরাটোপ এসে পড়া সন্বন্ধে, অথবা তারা যখন বেখেয়াল থাকে তখন ঘন্টা অতর্কিতে তাদের উপরে এসে পড়া সন্বন্ধে? [12:107]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Zar mogu biti sigurni da ih nevolja, kao Allahova kazna, neće stići ili da ih Čas suđeni neće iznenaditi, a da oni to neće ni primijetiti? [12:107]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

難道他們不怕真主懲罰中的大災降臨他們,或復活時在他們不知不覺之中,突然降臨他們嗎? [12:107]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zijn zij er dan van verzekerd, dat Gods zware kastijding hen niet zal overvallen, of dat het uur des oordeels hen niet plotseling zal bereiken, als zij de nadering niet verwachten? [12:107]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Est-ce qu'ils sont sûrs que le châtiment d'Allah ne viendra pas les couvrir ou que l'Heure ne leur viendra pas soudainement, sans qu'ils s'en rendent compte? [12:107]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Fühlen sie sich etwa davor sicher, daß sie eine Peinigung von ALLAH überzieht, oder daß die Stunde sie überrascht, während sie es nicht merken?! [12:107]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो क्या ये लोग इस बात से मुतमइन हो बैठें हैं कि उन पर ख़ुदा का अज़ाब आ पड़े जो उन पर छा जाए या उन पर अचानक क़यामत ही आ जाए और उनको कुछ ख़बर भी न हो [12:107]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Sono forse certi che non li avvolga il castigo di Allah o che non giunga improvvisa l'Ora, mentre sono incoscienti? [12:107]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらに下るアッラーの懲罰が覆いかかることに対し,またかれらが気付かない間に突然来る時に対し,かれらは安心出来るのか。 [12:107]

Anonymous

Korean/한국어

그들은 하나님으로부터 벌 을 받을 것이라는 것을 알지 못하 며 또는 그들에게 돌연 종말이 닥 쳐올 때 그들이 안전한 것으로 여 기느뇨 [12:107]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Mengapa mereka bersikap demikian?) Adakah mereka merasa aman dari didatangi azab Allah yang meliputi mereka, atau didatangi hari kiamat secara mengejut, sedang mereka tidak menyedarinya? [12:107]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

آيا ايمنند از اينكه عذاب فراگير خدا به آنان دررسد، يا قيامت -در حالى كه بى‌خبرند- بناگاه آنان را فرا رسد؟ [107:12]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Estão, por acaso, certos de que não os fulminará um evento assolador, como castigo de Deus, ou que a Hora não ossurpreenderá, subitamente, sem que o saibam? [12:107]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Разве же они в безопасности от того, что придет к ним покров наказания Аллаха (который охватит их) или придет к ним Час [наступит Судный День] (так) внезапно, что они и не будут знать [не ощутят этого]. [12:107]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Ma waxay ka Aamin noqdeen inay u timaado MasiiboCadaabka Eebe ama ugu Timaado Saacaddu Kado iyagoo ogayn. [12:107]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¿Se sienten, acaso, a salvo de que les sobrevenga el arrollador pánico del castigo de Dios, o de que les llegue la Última Hora de improviso sin que se aperciban [de su inminencia]? [12:107]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Je! Wanaaminisha kuwa haitowajia adhabu ya Mwenyezi Mungu ya kuwagubika, au haitawafikia Saa ya Kiyama kwa ghafla, na hali hawatambui? [12:107]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Yoksa onlar, herkesi gelip kaplayacak Allah azabından, yahut hiç haberleri yokken ansızın gelip çatacak kıyametten emin mi oluyorlar? [12:107]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

کیا وه اس بات سے بے خوف ہوگئے ہیں کہ ان کے پاس اللہ کے عذابوں میں سے کوئی عام عذاب آجائے یا ان پر اچانک قیامت ٹوٹ پڑے اور وه بے خبر ہی ہوں [107:12]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Улар ўзларига Аллоҳдан қамраб олувчи азоб келишидан ёки сезмай турганларида қиёмат ногаҳон келиб қолишидан омондамилар?! [12:107]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «أفأمنوا» معطوفة على جملة «وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُمْ»، والمصدر «أن تأتيهم» مفعول به، وجملة «وهم لا يشعرون» حالية من الهاء.

Tafsir (arabic)

فهل عندهم ما يجعلهم آمنين أن ينزل بهم عذاب من الله يعُمُّهم، أو أن تأتيهم القيامة فجأة، وهم لا يشعرون ولا يُحِسُّون بذلك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex