الآية 16 من سورة يوسف

وَجَآءُوٓ أَبَاهُمْ عِشَآءًۭ يَبْكُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And they came to their father at night, weeping. [12:16]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wajaoo abahum AAishaan yabkoona [12:16]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E në mbrëmje erdhën duke qarë te baba i tyre. [12:16]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

U$alen d tameddit, ar babat sen, pprun. [12:16]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর তারা তাদের পিতার কাছে কাঁদতে কাঁদতে এলো রাত্রিবেলায়। [12:16]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I uvečer dođoše ocu svome plačući. [12:16]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

傍晚,他們哭著來見他們的父親, [12:16]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En zij kwamen des avonds tot hunnen vader, weenende. [12:16]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et ils vinrent à leur père, le soir, en pleurant. [12:16]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und sie kamen dann zu ihrem Vater abends weinend, [12:16]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

जब उन्हें कुछ ध्यान भी न होगा और ये लोग रात को अपने बाप के पास (बनवट) से रोते पीटते हुए आए [12:16]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Quella sera, tornarono al padre loro piangendo. [12:16]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

日が暮れてかれらは,泣きながら父の許に(帰って)来た。 [12:16]

Anonymous

الكورية/한국어

그리하여 그들은 저녁에 울면서 아버지께로 와 [12:16]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan sesudah itu datanglah mereka mendapatkan bapa mereka pada waktu senja sambil (buat-buat) menangis. [12:16]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و شامگاهان، گريان نزد پدر خود [باز] آمدند. [16:12]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E, ao anoitecer, apresentaram-se chorando ate seu pai. [12:16]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И пришли они к своему отцу вечером, плача. [12:16]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxayna u yimaadeen Aabahood habeenkii iyagoo ooyi. [12:16]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y al anochecer se presentaron ante su padre llorando, [12:16]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wakaja kwa baba yao usiku wakilia. [12:16]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Akşam olunca ağlayaağlaya babalarına gelmişlerdi. [12:16]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور عشا کے وقت (وه سب) اپنے باپ کے پاس روتے ہوئے پہنچے [16:12]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Кечқурун йиғлаган ҳолларида оталарига келиб: [12:16]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «يبكون» حال من الواو في «جاؤوا».

التفسير

وجاء إخوة يوسف إلى أبيهم في وقت العِشاء من أول الليل، يبكون ويظهرون الأسف والجزع.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex