Verse 16 in Chapter Yusuf

And they came to their father at night, weeping.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَجَآءُوٓ أَبَاهُمْ عِشَآءًۭ يَبْكُونَ [16:12]

رواية ورش

English Transliteration

Wajaoo abahum AAishaan yabkoona [12:16]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E në mbrëmje erdhën duke qarë te baba i tyre. [12:16]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

U$alen d tameddit, ar babat sen, pprun. [12:16]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর তারা তাদের পিতার কাছে কাঁদতে কাঁদতে এলো রাত্রিবেলায়। [12:16]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

I uvečer dođoše ocu svome plačući. [12:16]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

傍晚,他們哭著來見他們的父親, [12:16]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En zij kwamen des avonds tot hunnen vader, weenende. [12:16]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et ils vinrent à leur père, le soir, en pleurant. [12:16]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und sie kamen dann zu ihrem Vater abends weinend, [12:16]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

जब उन्हें कुछ ध्यान भी न होगा और ये लोग रात को अपने बाप के पास (बनवट) से रोते पीटते हुए आए [12:16]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Quella sera, tornarono al padre loro piangendo. [12:16]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

日が暮れてかれらは,泣きながら父の許に(帰って)来た。 [12:16]

Anonymous

Korean/한국어

그리하여 그들은 저녁에 울면서 아버지께로 와 [12:16]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan sesudah itu datanglah mereka mendapatkan bapa mereka pada waktu senja sambil (buat-buat) menangis. [12:16]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و شامگاهان، گريان نزد پدر خود [باز] آمدند. [16:12]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E, ao anoitecer, apresentaram-se chorando ate seu pai. [12:16]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И пришли они к своему отцу вечером, плача. [12:16]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxayna u yimaadeen Aabahood habeenkii iyagoo ooyi. [12:16]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y al anochecer se presentaron ante su padre llorando, [12:16]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wakaja kwa baba yao usiku wakilia. [12:16]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Akşam olunca ağlayaağlaya babalarına gelmişlerdi. [12:16]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور عشا کے وقت (وه سب) اپنے باپ کے پاس روتے ہوئے پہنچے [16:12]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Кечқурун йиғлаган ҳолларида оталарига келиб: [12:16]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «يبكون» حال من الواو في «جاؤوا».

Tafsir (arabic)

وجاء إخوة يوسف إلى أبيهم في وقت العِشاء من أول الليل، يبكون ويظهرون الأسف والجزع.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex