Then it appeared to them after they had seen the signs that al-'Azeez should surely imprison him for a time. [12:35]
Saheeh International
Thumma bada lahum min baAAdi ma raawoo alayati layasjununnahu hatta heenin [12:35]
English Transliteration
Mandej, pasi që vertetuan argumentet (e pastërtisë së Jusufit), atyre (ministrit dhe rrethit të tij) iu paraqit ideja që ata për një kohë ta burgosin. [12:35]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Sinna, mi ten usan issekniyen, ufan, war ccekk, ilaq a t irr ar lêebs, kra n tallit. [12:35]
At Mensur - Ramdane At Mansour
অতঃপর সাক্ষীসাবুদ তারা দেখার পরে তাদের মনে হল তাঁকে কিছুকালের জন্য কারারুদ্ধ করাই উচিত। [12:35]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Poslije im na pamet pade, iako su se bili uvjerili da je nedužan, da ga za neko vrijeme bace u tamnicu. [12:35]
Korkut - Besim Korkut
他們看見了許多蹟象之後,覺得必須把他監禁一個時期。 [12:35]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En het behaagde hun, zelfs nadat zij de bewijzen zijner onschuld hadden gezien, hem voor eenigen tijd gevangen te houden. [12:35]
Keyzer - Salomo Keyzer
Puis, après qu'ils eurent vu les preuves (de son innocence), il leur sembla qu'ils devaient l'emprisonner pour un temps. [12:35]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Danach ging es ihnen auf, nachdem sie die Ayat gesehen hatten, daß sie ihn doch für eine Weile ins Gefängnis schicken. [12:35]
Zaidan - Amir Zaidan
फिर (अज़ीज़ मिस्र और उसके लोगों ने) बावजूद के (यूसुफ की पाक दामिनी की) निशानियाँ देख ली थी उसके बाद भी उनको यही मुनासिब मालूम हुआ [12:35]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
E così, nonostante avessero avuto le prove, credettero [fosse bene] imprigionarlo per un certo periodo. [12:35]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
そこでかの女たちは(かれが潔白である)証拠を見ていながら,しばらくかれを投獄しよう(それがかの女たちのために良い)と思った。 [12:35]
Anonymous
그런데도 요셉이 완고하자 그들은 그를 잠시 투윽하는 것이 최선으로 알게 되었더라 [12:35]
Korean - Anonymous
Kemudian timbul fikiran bagi suami perempuan itu, serta orang-orangnya hendak memenjarakan Yusuf sesudah mereka nampak tanda-tanda (yang menghendaki supaya Yusuf dijauhkan) hingga ke suatu masa. [12:35]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آنگاه پس از ديدن آن نشانهها، به نظرشان آمد كه او را تا چندى به زندان افكنند. [35:12]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Mas apesar das provas, houveram por bem encarcerá-lo temporariamente. [12:35]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И открылась [стала представленной] им [вельможе и его семье] (невиновность Йусуфа), после того, как они увидели знамения (разорванную сзади рубашку и показания свидетеля). (Но, они все равно решили) непременно заточить его (в темницу) на (неопределенное) время, (чтобы этим самым прекратить сплетни о жене и спасти ее от соблазна). [12:35]
Абу Адель - Abu Adel
markaasaa waxaa u muuqday intay arkeen aayaad (Calamooyin) inay xidhaan tan iyo Muddo. [12:35]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Pues, poco después se le antojó al noble y a su familia --[aun] después de haber visto todos los signos [de la inocencia de José]-- que debían encerrarle en prisión por un tiempo. [12:35]
Asad - Muhammad Asad
Basi ikawadhihirikia baada ya kuona Ishara kuwa wamfunge kwa muda. [12:35]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Sonra onun suçsuzluğuna dair bunca deliller görmekle beraber gene de bir müddet hapsedilmesini muvafık bir tedbir saydılar. [12:35]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پھر ان تمام نشانیوں کے دیکھ لینے کے بعد بھی انہیں یہی مصلحت معلوم ہوئی کہ یوسف کو کچھ مدت کے لئے قید خانہ میں رکھیں [35:12]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сўнгра оят-аломатларни кўрганларидан кейин уларга уни бир муддат қамашлари аён бўлди. (Бўлиб ўтган воқеалардан сўнг, Азиз ва унинг атрофидагиларга, хотиннинг аҳлига Юсуфнинг беайб эканлиги аломатлари зоҳир бўлиб, кўзлари билан кўрганларидан кейин, уни бир муддат қамашлари аён бўлди. Юсуфнинг (а. с.) бошларига янги синов келди. У киши қамоққа тушди.) [12:35]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
فاعل «بدا» مقدر أي: بدا لهم بداء، «ما» مصدرية، والمصدر مضاف إليه، والتقدير: من بعد رؤية الآيات. وقوله «ليسجننه» اللام واقعة في جواب القسم، والفعل المضارع مرفوع بثبوت النون المحذوفة لتوالي الأمثال، والواو المحذوفة لالتقاء الساكنين فاعل، والنون للتوكيد، والهاء مفعول به، «حتى» حرف جر، و«حين» اسم مجرور، و الجار والمجرور متعلقان بـ«يسجن». وجملة «لَيَسْجُنُنَّهُ» جواب القسم، والقسم وجوابه مَعْمُولٌ لقولٍ مُضْمَر، وذلك القول المضمر حال؛ أي: قائلين والله.
ثم ظهر للعزيز وأصحابه -من بعد ما رأوا الأدلة على براءة يوسف وعفته- أن يسجنوه إلى زمن يطول أو يقصر؛ منعًا للفضيحة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex