الآية 86 من سورة يوسف

قَالَ إِنَّمَآ أَشْكُوا۟ بَثِّى وَحُزْنِىٓ إِلَى ٱللَّهِ وَأَعْلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

He said, "I only complain of my suffering and my grief to Allah, and I know from Allah that which you do not know. [12:86]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qala innama ashkoo baththee wahuznee ila Allahi waaAAlamu mina Allahi ma la taAAlamoona [12:86]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ai (Jakubi) tha: “Unë hidhërimin tim dhe pikëllimin tim, ia parashtroj All-llahut, e unë di për All-llahun atë që ju nuk e dini”. [12:86]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Inna: "la pcetki$ kan i Öebbi, s uneémi w akked u$wbel iw. Ssne$, s$uô Öebbi, ayen ur tessinem. [12:86]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তিনি বললেন -- ''আমার অসহনীয় দুঃখ ও আমার বেদনা নিবেদন করছি আল্লাহ্‌রই কাছে, আর আমি আল্লাহ্‌র তরফ থেকে জানি যা তোমরা জান না। [12:86]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"Ja tugu svoju i jad svoj pred Allaha iznosim, a od Allaha znam ono što vi ne znate" – reče on. [12:86]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他說:「我只向真主訴說我的憂傷,我從真主那裡知道你們所不知道的。」 [12:86]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hij antwoordde: ik breng mijne smart, die ik niet kan dragen, en mijne droefheid voor God, omdat ik door openbaring van God weet, wat gij niet weet. [12:86]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

- Il dit: «Je ne me plains qu'à Allah de mon déchirement et de mon chagrin. Et, je sais de la part d'Allah, ce que vous ne savez pas. [12:86]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Er sagte: "Nur ALLAH klage ich meinen Kummer und meine Trauer. Und ich weiß von ALLAH, was ihr nicht wisst. [12:86]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

याक़ूब ने कहा (मै तुमसे कुछ नहीं कहता) मैं तो अपनी बेक़रारी व रंज की शिकायत ख़ुदा ही से करता हूँ और ख़ुदा की तरफ से जो बातें मै जानता हूँ तुम नहीं जानते हो [12:86]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Rispose: “Mi lamento solo davanti ad Allah della mia disgrazia e del mio dolore, e grazie ad Allah conosco cose che voi non sapete. [12:86]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれは言った。「わたしは只アッラーに対し,わが悲嘆と苦悩とを訴えている丈である。わたしは,あなたがたが知らないことを,アッラーから教わっている。 [12:86]

Anonymous

الكورية/한국어

이에 그가 말하기를 나의 근심과 슬픔을 하나님께 호소 할 뿐이라 또한 나는 하나님으로부터너희가 알지 못하는 것을 알고 있노라 [12:86]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Nabi Yaakub) menjawab: "Sesungguhnya aku hanyalah mengadukan kesusahan dan dukacitaku kepada Allah dan aku mengetahui (dengan perantaraan wahyu) dari Allah, apa yang kamu tidak mengetahuinya. [12:86]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

گفت: «من شكايت غم و اندوه خود را پيش خدا مى‌برم، و از [عنايت‌] خدا چيزى مى‌دانم كه شما نمى‌دانيد. [86:12]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Ele lhes disse: Só exponho perante Deus o meu pesar e a minha angústia porque sei de Deus o que vós ignorais... [12:86]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Он [Йакуб] (им в ответ) сказал: «Я жалуюсь на свою скорбь и печаль (только) Аллаху (только к Которому полезно жаловаться), ведь я знаю от Аллаха то, чего вы не знаете [то, что тот сон Йусуфа был правдивым и что поэтому он жив]! [12:86]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

wuxuuna yidhi waxaan uun u sheegan xusnigayga iyo walbaharkayga Eebe, waxaana ka ogyahay xagga Eebe waxydaan ogayn. [12:86]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Respondió: “Sólo me quejo a Dios de mi pesadumbre y de mi tristeza: pues sé por Dios algo que vosotros no sabéis. [12:86]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Akasema: Hakika mimi namshitakia Mwenyezi Mungu sikitiko langu na huzuni yangu. Na ninajua kwa Mwenyezi Mungu msiyo yajua nyinyi. [12:86]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ben dedi, taşan derdimi, kederimi ancak Allah'a arzetmedeyim ve Allah tarafından sizin bilmediğiniz şeyleri biliyorum ben. [12:86]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

انہوں نے کہا کہ میں تو اپنی پریشانیوں اور رنج کی فریاد اللہ ہی سے کر رہا ہوں، مجھے اللہ کی طرف سے وه باتیں معلوم ہیں جو تم نہیں جانتے [86:12]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У: «Албатта, мен дарду ҳасратимдан фақат Аллоҳнинг Ўзига шикоят қилмоқдаман ва Аллоҳдан сиз билмаган нарсани биламан. [12:86]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«إنما» كافَّة ومَكْفُوفة، وجملة «وأعلم» معطوفة على جملة «أشكو».

التفسير

قال يعقوب مجيبًا لهم: لا أظهر همِّي وحزني إلا لله وحده، فهو كاشف الضرِّ والبلاء، وأعلم من رحمة الله وفرجه ما لا تعلمونه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex