الآية 87 من سورة يوسف

يَٰبَنِىَّ ٱذْهَبُوا۟ فَتَحَسَّسُوا۟ مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلَا تَا۟يْـَٔسُوا۟ مِن رَّوْحِ ٱللَّهِ ۖ إِنَّهُۥ لَا يَا۟يْـَٔسُ مِن رَّوْحِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلْكَٰفِرُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

O my sons, go and find out about Joseph and his brother and despair not of relief from Allah. Indeed, no one despairs of relief from Allah except the disbelieving people." [12:87]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Ya baniyya ithhaboo fatahassasoo min yoosufa waakheehi wala tayasoo min rawhi Allahi innahu la yayasu min rawhi Allahi illa alqawmu alkafiroona [12:87]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

(Jakubi u tha të bijëve të vet) O bijtë e mi, shkoni dhe hulumtoni (në Egjipt) për Jusufin dhe vëllain e tij, e mos e humbni shpresën nga mëshira e All-llahit, pse vetëm populli jobesimtarë e humb shpresën në All-llahun. [12:87]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

A yarraw iw, ôuêet, steqsit $ef Yusef akked gma s. Ur ppayset di tecvaî n Öebbi. Ih, i ippaysen di tecvaî n Öebbi, siwa agdud ijehliyen". [12:87]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''হে আমার ছেলেরা! তোমরা যাও এবং ইউসুফ ও তার ভাইয়ের খোঁজ কর, আর আল্লাহ্‌র আশিস সন্বন্ধে নিরাশ হয়ো না। নিঃসন্দেহ অবিশ্বাসী লোকেরা ছাড়া অন্য কেউ আল্লাহ্‌র আশিস সন্বন্ধে নিরাশ হয় না।’’ [12:87]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"O sinovi moji, idite i raspitajte se za Jusufa i brata njegova, i ne gubite nadu u milost Allahovu; samo nevjernici gube nadu u Allahovu milost." [12:87]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他說:「我的孩子們!你們去打聽優素福和他弟弟的消息吧。你們不要絕望於真主的慈恩,只有不信道的人們才絕望於真主的慈恩。」 [12:87]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

O mijne zonen! gaat en doet onderzoek naar Jozef en zijn broeder, en wanhoopt niet aan Gods genade want niemand wanhoopt aan Gods genade, behalve de ongeloovigen. [12:87]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

O mes fils! Partez et enquérez-vous de Joseph et de son frère. Et ne désespérez pas de la miséricorde d'Allah. Ce sont seulement les gens mécréants qui désespèrent de la miséricorde d'Allah». [12:87]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Meine Söhne! Geht und erkundigt euch nach Yusuf und seinem Bruder und verzweifelt nicht an den Ruhh von ALLAH, denn es zweifeln an den Ruhh von ALLAH nur die Kafir-Leute." [12:87]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ऐ मेरी फरज़न्द (एक बार फिर मिस्र) जाओ और यूसुफ और उसके भाई को (जिस तरह बने) ढूँढ के ले आओ और ख़ुदा की रहमत से ना उम्मीद न हो क्योंकि ख़ुदा की रहमत से काफिर लोगो के सिवा और कोई ना उम्मीद नहीं हुआ करता [12:87]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Andate figli miei, cercate Giuseppe e suo fratello e non disperate del soccorso di Allah, ché solo i miscredenti disperano del soccorso di Allah”. [12:87]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

息子たちよ,あなたがたは出掛けてユースフとその弟の消息を尋ねなさい。アッラーの情け深い御恵みに決して絶望してはならない。不信心な者の外は,アッラーの情け深い御恵みに絶望しない。」 [12:87]

Anonymous

الكورية/한국어

아들들아 가서 요셉과 그의 동생 벤자민에 관해 알아보라 그 리고 하나님의 기대를 포기하지 말라 실로 어느 누구도 하나님의 은혜를 실망치 아니 하나니 볼신 하는 백성들은 그렇지 아니 하니 라 [12:87]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Wahai anak-anakku! Pergilah dan intiplah khabar berita mengenai Yusuf dan saudaranya (Bunyamin), dan janganlah kamu berputus asa dari rahmat serta pertolongan Allah. Sesungguhnya tidak berputus asa dari rahmat dan pertolongan Allah itu melainkan kaum yang kafir". [12:87]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

اى پسران من، برويد و از يوسف و برادرش جستجو كنيد و از رحمت خدا نوميد مباشيد، زيرا جز گروه كافران كسى از رحمت خدا نوميد نمى‌شود.» [87:12]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Ó filhos meus, ide e informai-vos sobre José e seu irmão e não desespereis quanto à misericórdia de Deus, porque nãodesesperam da Sua misericórdia senão os incrédulos. [12:87]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

О сыны мои! Идите (обратно в Египет) и разузнайте о Йусуфе и его брате и не отчаивайтесь в милости Аллаха [не теряйте надежду на милость Аллаха]. Поистине, отчаиваются в милости Аллаха только люди неверующие (которые не верят в то, что Он может все)!» [12:87]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

(Wuxuu yidhi Yacquub) Wilashayow taga oo soo daydaya (Warkii) Yuusuf iyo Walaalkiis hana ka quusanina naxariista Eebe (Farajkiisa) kama quusto farajka Eebe qoom gaala ah mooyee. [12:87]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[Así que,] Oh hijos míos, id y averiguad lo que podáis acerca de José y de su hermano; y no desesperéis de la vivificante misericordia de Dios: en verdad, sólo las gentes que niegan la verdad pueden desesperar de la vivificante misericordia de Dios.” [12:87]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Enyi wanangu! Nendeni mkamtafute Yusuf na nduguye, wala msikate tamaa na faraji ya Mwenyezi Mungu. Hakika hawakati tamaa na faraji ya Mwenyezi Mungu isipo kuwa watu makafiri. [12:87]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Oğullarım dedi, gidin, Yusuf'la kardeşinden bir haber getirin ve Allah'ın rahmetinden ümit kesmeyin; çünkü kafir olan topluluktan başka kimsecikler, Allah'ın rahmetinden ümit kesmez. [12:87]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

میرے پیارے بچو! تم جاؤ اور یوسف (علیہ السلام) کی اور اس کے بھائی کی پوری طرح تلاش کرو اور اللہ کی رحمت سے ناامید نہ ہو۔ یقیناً رب کی رحمت سے ناامید وہی ہوتے ہیں جو کافر ہوتے ہیں [87:12]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Эй ўғилларим, боринглар, Юсуфни ва унинг укасини яхшилаб изланглар, Аллоҳнинг раҳматидан ноумид бўлманглар. Ҳақиқатда Аллоҳнинг раҳматидан фақат кофир қавмларгина ноумид бўлурлар», деди. [12:87]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«يا بني» منادى مضاف منصوب بالياء؛ لأنه ملحق بجمع المذكر السالم، والياء الثانية مضاف إليه. وجملة «إنه لا ييئس» مستأنفة، والهاء ضمير الشأن اسم «إن»، وقوله «القوم الكافرون» فاعل مؤخر ونعته.

التفسير

قال يعقوب: يا أبنائي عودوا إلى "مصر" فاستقصوا أخبار يوسف وأخيه، ولا تقطعوا رجاءكم من رحمة الله، إنه لا يقطع الرجاء من رحمة الله إلا الجاحدون لقدرته، الكافرون به.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex