الآية 89 من سورة يوسف

قَالَ هَلْ عَلِمْتُم مَّا فَعَلْتُم بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذْ أَنتُمْ جَٰهِلُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

He said, "Do you know what you did with Joseph and his brother when you were ignorant?" [12:89]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qala hal AAalimtum ma faAAaltum biyoosufa waakheehi ith antum jahiloona [12:89]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ai (Jusufi) tha: “A e dini çka keni bërë me Jusufin dhe vëlain e tij, kur ishit injorantë?” [12:89]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Inna: "teéôam i tgam i Yusef akked gma s, mi kunwi, d wid ur nessin"? [12:89]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তিনি বললেন -- ''তোমরা কি জানো ইউসুফ ও তার ভাইয়ের প্রতি তোমরা কি করেছিলে যখন তোমরা ছিলে বিবেচনাহীন?’’ [12:89]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"A znate li" – upita on – "šta ste s Jusufom i bratom njegovim nepromišljeno uradili?" [12:89]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他說:「你們知道嗎?當你們是愚昧的時候,你們是怎樣對待優素福和他弟弟的呢?」 [12:89]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Jozef zeide tot hen: Weet gij wat gij aan Jozef en zijn broeder deedt, toen gij niet wist wat de gevolgen daarvan zouden zijn? [12:89]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

- Il dit: «Savez-vous ce que vous avez fait de Joseph et de son frère alors que vous étiez ignorants? [injustes]». [12:89]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Er sagte: "Ist euch bewußt geworden, was ihr Yusuf und seinem Bruder angetan habt, als ihr noch Unwissende wart?" [12:89]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(अब तो यूसुफ से न रहा गया) कहा तुम्हें कुछ मालूम है कि जब तुम जाहिल हो रहे थे तो तुम ने यूसुफ और उसके भाई के साथ क्या क्या सुलूक किए [12:89]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Rispose: “Non ricordate quello che faceste a Giuseppe e a suo fratello nella vostra ignoranza?”. [12:89]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれは言った。「あなたがたが無道の余り,ユースフとその弟にどんなことをしたか知っているのか。」 [12:89]

Anonymous

الكورية/한국어

그가 말하기를 너희는 요셉 과 그의 형제 벤자민에게 대했던 것을 알고 있느뇨 실로 너희는 무지했노라 이르니 [12:89]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Yusuf berkata: "Tahukah kamu (betapa buruknya) apa yang kamu telah lakukan kepada Yusuf dan adiknya, semasa kamu masih jahil (tentang buruknya perbuatan yang demikian)?" [12:89]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

گفت: «آيا دانستيد، وقتى كه نادان بوديد، با يوسف و برادرش چه كرديد؟» [89:12]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Perguntou-lhes: Sabeis, acaso, o que nesciamente fizerdes a José e ao seu irmão com a vossa ignorância? [12:89]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Он [Йусуф] (сжалившись над ними) сказал: «Знаете ли вы, что вы сделали с Йусуфом и его братом [Биньямином] (и что с ними произошло в конечном счете), когда вы были невежественными?» [12:89]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

wuxuuna ku yidhi ma ogtihiin waxaad ku fasheen Yuusuf iyo Walaalkiis idinkoo Jaahiliina. [12:89]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Respondió: “¿Os acordáis de lo que hicisteis a José y a su hermano cuando vivíais aún ignorantes [del bien y el mal]?” [12:89]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Akasema: Je! Mmejua mliyo mfanyia Yusuf na nduguye mlipo kuwa wajinga? [12:89]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Dedi ki: Bilgisiz olduğunuz çağlarda Yusuf'a ve kardeşine neler yaptığınızı biliyor musunuz? [12:89]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

یوسف نے کہا جانتے بھی ہو کہ تم نے یوسف اوراس کے بھائی کے ساتھ اپنی نادانی کی حالت میں کیا کیا؟ [89:12]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У: «Жоҳиллик пайтингизда Юсуфга ва унинг инисига нима қилганларингизни биласизларми?» деди. (Шунда акаларининг кўз-қулоқлари ялт этиб очилди. Кўзлари Азиз сиймосида Юсуфни кўрди, қулоқлари унинг овозини эшитди.) [12:89]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«إذ» ظرف زمان مبني على السكون متعلق بـ«فعلتم». وجملة «أنتم جاهلون» في محل جر مضاف إليه.

التفسير

فلما سمع مقالتهم رقَّ لهم، وعرَّفهم بنفسه وقال: هل تذكرون الذي فعلتموه بيوسف وأخيه من الأذى في حال جَهْلكم بعاقبة ما تفعلون؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex