He said, "No blame will there be upon you today. Allah will forgive you; and He is the most merciful of the merciful." [12:92]
Saheeh International
Qala la tathreeba AAalaykumu alyawma yaghfiru Allahu lakum wahuwa arhamu alrrahimeena [12:92]
English Transliteration
Ai tha: “Sot nuk ka qortim kundër jush, All-llahu ju faltë juve; Ai është më mëshirues i mëshiruesve! [12:92]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Inna: "ur telli tiyta degwen, assa. Ad awen Isemmeê Öebbi! Neppa Yif akw wid ipêunun. [12:92]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তিনি বললেন -- ''তোমাদের বিরুদ্ধে আজ কোনো অভিযোগ নয়। আল্লাহ্ তোমাদের ক্ষমা করুন, আর তিনিই তো ফলদান- কারীদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ ফলদাতা।’’ [12:92]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"Ja vas sada neću koriti" – reče – "Allah će vam oprostiti, od milostivih On je najmilostiviji! [12:92]
Korkut - Besim Korkut
他說:「今天對你們毫無譴責,但願真主饒恕你們。他是最慈愛的。 [12:92]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Jozef antwoordde: Heden zal ik u geene verwijtingen doen. God vergeeft u; want hij is de genadigste der genadigen. [12:92]
Keyzer - Salomo Keyzer
- Il dit: «Pas de récrimination contre vous aujourd'hui! Qu'Allah vous pardonne. C'est Lui Le plus Miséricordieux des miséricordieux. [12:92]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Er sagte: "Es werden euch heute keine Vorwürfe gemacht. ALLAH möge euch vergeben. Und ER ist Der Allgnädigste aller Gnädigen. [12:92]
Zaidan - Amir Zaidan
यूसुफ ने कहा अब आज से तुम पर कुछ इल्ज़ाम नहीं ख़ुदा तुम्हारे गुनाह माफ फरमाए वह तो सबसे ज्यादा रहीम है ये मेरा कुर्ता ले जाओ [12:92]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Disse: “Oggi non subirete nessun rimprovero! Che Allah vi perdoni, Egli è il più misericordioso dei misericordiosi. [12:92]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれは言った。「今日あなたがたを,(取り立てて)咎めることはありません。アッラーはあなたがたを御赦しになるでしょう。かれは慈悲深き御方の中でも最も優れた慈悲深き御方であられます。 [12:92]
Anonymous
요셉이 말하기를 오늘에 이 르러 견책함이 없을 것이며 하나 님께서 관용을 베풀어 주시리니 그분은 은헤를 베푸시는 분이십니다 [12:92]
Korean - Anonymous
Yusuf berkata: "Kamu pada hari ini tidak akan ditempelak atau disalahkan (tentang perbuatan kamu yang telah terlanjur itu), semoga Allah mengampunkan dosa kamu, dan Dia lah jua Yang Maha Mengasihani daripada segala yang lain yang mengasihani. [12:92]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[يوسف] گفت: «امروز بر شما سرزنشى نيست. خدا شما را مىآمرزد و او مهربانترين مهربانان است.» [92:12]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Asseverou-lhes: Hoje não sereis recriminados! Eis que Deus vos perdoará, porque é o mais clemente dosmisericordiosos. [12:92]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(Йусуф) сказал (им): «Нет упреков сегодня над вами! Простит Аллах вам, – ведь Он – милостивейший из милостивых (по отношению к тем, которые обращаются к Нему с покаянием за совершенные грехи и стремятся полностью подчиниться Ему)!» [12:92]
Абу Адель - Abu Adel
wuxuuna yidhi canaani korkiinna ma aha maanta, Eebe ha idiin dambi dhaafo isagaa Naxariis badane. [12:92]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Dijo: “No se os dirigirá en este día reproche alguno. Que Dios os perdone: pues, ¡Él es el más misericordioso de los misericordiosos! [12:92]
Asad - Muhammad Asad
Akasema: Leo hapana lawama juu yenu. Mwenyezi Mungu atakusameheni, naye ni Mwingi wa kurehemu kuliko wote wanao rehemu. [12:92]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Bugün sizi ne ayıplama var dedi, ne kınama; Allah yarlıgasın sizi ve o, merhametlilerin en merhametlisidir. [12:92]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جواب دیا آج تم پر کوئی ملامت نہیں ہے۔ اللہ تمہیں بخشے، وه سب مہربانوں سے بڑا مہربان ہے [92:12]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У: «Бугунги кунда сизларни айблаш йўқ. Сизларни Аллоҳ мағфират қилгай. У раҳм қилгувчиларнинг раҳмлироғидир. (Ўтган ишга саловот. Бугун сизни биров айбламоқчи эмас, уялтирмоқчи ҳам эмас. Гуноҳларни кечирувчи Аллоҳнинг ўзи.) [12:92]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجارّ «عليكم» و«اليوم» متعلقان بخبر «لا» وتقديره كائن، وجملة «يغفر الله» مستأنفة، وجملة «وهو أرحم الراحمين» معطوفة على جملة «يغفر».
قال لهم يوسف: لا تأنيب عليكم اليوم، يغفر الله لكم، وهو أرحم الراحمين لمن تاب من ذنبه وأناب إلى طاعته.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex