الآية 95 من سورة يوسف

قَالُوا۟ تَٱللَّهِ إِنَّكَ لَفِى ضَلَٰلِكَ ٱلْقَدِيمِ

رواية ورش
الإنجليزية/English

They said, "By Allah, indeed you are in your [same] old error." [12:95]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qaloo taAllahi innaka lafee dalalika alqadeemi [12:95]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata (që ishin prezent) thanë: “Për All-llahun ti vërtet qëmoti në humbje”. [12:95]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Nnan: "s Öebbi, ar k mazal di ttelfan ik n zik". [12:95]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারা বললে -- ''আল্লাহ্‌র কসম! আপনি নিঃসন্দেহ আপনার পুরনো ভ্রান্তিতেই রয়েছেন।’’ [12:95]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"Allaha nam" – rekoše oni – "ti i sada kao i prije griješiš." [12:95]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們說:「指真主發誓,你的確還在你那舊有的迷誤之中。」 [12:95]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij antwoordden: Bij den naam van God, gij verkeert in uwe oude dwaling. [12:95]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils Lui dirent: «Par Allah te voilà bien dans ton ancien égarement». [12:95]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sie sagten: "Bei ALLAH! Gewiß, du bleibst doch bei deinem alten Irrtum." [12:95]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

वह लोग कुनबे वाले (पोते वग़ैराह) कहने लगे आप यक़ीनन अपने पुराने ख़याल (मोहब्बत) में (पड़े हुए) हैं [12:95]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Gli risposero: “Per Allah, sei ancora in preda alla tua vecchia fissazione”. [12:95]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらは言った。「アッラーにかけて,全くそれはあなたの(いつもの)老いの迷いです。」 [12:95]

Anonymous

الكورية/한국어

이때 주위 사람들도 하나님 께 맹세하건만 당신은 옛일에 방 황하고 있나이다 라고 하더라 [12:95]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Mereka berkata: "Demi Allah! Sesungguhnya ayah masih berada dalam keadaan tidak siumanmu yang lama". [12:95]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

گفتند: «به خدا سوگند كه تو سخت در گمراهىِ ديرين خود هستى.» [95:12]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Disseram-lhe: Por Deus! Certamente continuas com a tua velha ilusão. [12:95]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Они [окружающие] сказали: «Клянемся Аллахом, поистине, ты – в своем старом заблуждении (что до сих пор не можешь забыть Йусуфа)!» [12:95]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

waxayna dheheen adugu wali waxaad ku sugantahay gafkii hore, (Jacaylkii Yuusuf). [12:95]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Respondieron: “¡Por Dios, que sigues hundido en tu antigua aberración!” [12:95]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wakasema: Wallahi! Hakika bado ungali katika upotovu wako wa zamani. [12:95]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Andolsun Allah'a ki dediler, sen hala eski yanlışında ısrar etmedesin. [12:95]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

وه کہنے لگے کہ واللہ آپ اپنے اسی پرانے خبط میں مبتلا ہیں [95:12]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар: «Аллоҳга қасамки, сен эски адашувингдасан», дедилар. (Яъни, йўқ бўлиб кетган Юсуфдан ҳали ҳам умидворсан-а, дедилар. Лекин иш бошқача бўлиб чиқди.) [12:95]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «إنك لفي ضلالك» جواب القسم، واللام المُزَحْلَقة.

التفسير

قال الحاضرون عنده: تالله إنك لا تزال في خطئك القديم مِن حب يوسف، وأنك لا تنساه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex