الآية 97 من سورة يوسف

قَالُوا۟ يَٰٓأَبَانَا ٱسْتَغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَآ إِنَّا كُنَّا خَٰطِـِٔينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

They said, "O our father, ask for us forgiveness of our sins; indeed, we have been sinners." [12:97]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qaloo ya abana istaghfir lana thunoobana inna kunna khatieena [12:97]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata thanë: “O baba ynë, lutu për neve të na falen mëkatet tona, se me të vërtetë kemi qenë fajtorë!” [12:97]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Nnan as: "a babat nne$, ssuter ad a$ pwasemmêen ibekkaven nne$. S tidep, nella d imednab". [12:97]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারা বললে -- ''হে আমাদের আব্বা! আমাদের অপরাধের জন্যে আমাদের তরফ থেকে ক্ষমা প্রার্থনা করো, নিঃসন্দেহ আমরা হচ্ছি দোষী।’’ [12:97]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"O oče naš" – rekoše oni – "zamoli da nam se grijesi oproste, mi smo, zaista, zgriješili." [12:97]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們說:「我們的父親啊!請你為我們求饒,我們確是有罪的。」 [12:97]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij antwoordden: O vader! vraag vergiffenis van onze zonden voor ons; want, waarlijk, wij zijn zondaars geweest. [12:97]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

- Ils dirent: «O notre père, implore pour nous la rémission de nos péchés. Nous étions vraiment fautifs». [12:97]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sie sagten: "Unser Vater! Bitte für uns um die Vergebung unserer Verfehlungen, denn wir waren gewiß Verfehlende." [12:97]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

उन लोगों ने अर्ज़ की ऐ अब्बा हमारे गुनाहों की मग़फिरत की (ख़ुदा की बारगाह में) हमारे वास्ते दुआ मॉगिए हम बेशक अज़सरतापा गुनेहगार हैं [12:97]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Dissero: “O padre, implora perdono per i nostri peccati, ché veramente siamo colpevoli”. [12:97]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらは言った。「父よ,わたしたちのために,罪の御放しを祈って下さい。わたしたちは本当に罪深い者でした。」 [12:97]

Anonymous

الكورية/한국어

이때 그들이 말하기를 아버 지 저희의 죄를 용서하여 주옵소 서 저희들이 죄인들이옵니다 [12:97]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Mereka berkata: "Wahai ayah kami! Mintalah ampun bagi kami akan dosa-dosa kami; sesungguhnya kami adalah orang-orang yang bersalah". [12:97]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

گفتند: «اى پدر، براى گناهان ما آمرزش خواه كه ما خطاكار بوديم.» [97:12]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Disseram-lhe: Ó pai, implora a Deus que nos perdoe porque somos culpados! [12:97]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(Сыновья пророка Йакуба) сказали: «О, отец наш! Проси нам (у Аллаха) прощения нашим грехам. Ведь мы поистине были грешниками (поступив так с Йусуфом и его родным братом)». [12:97]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

waxayna dheheen Aabbow nooga dhaafid warso dambigannaga waan gafsanayne. [12:97]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[Sus hijos] respondieron: “¡Oh padre nuestro! Pide a Dios que perdone nuestras faltas, pues, ciertamente, fuimos pecadores.” [12:97]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wakasema: Ee baba yetu! Tuombee msamaha kwa dhambi zetu. Hapana shaka sisi tulikuwa na makosa. [12:97]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Babamız dediler, suçlarımızın yarlıganmasını dile, gerçekten de yanlış bir harekette bulunduk biz. [12:97]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

انہوں نے کہا ابا جی! آپ ہمارے لئے گناہوں کی بخشش طلب کیجئے بیشک ہم قصور وار ہیں [97:12]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар: «Эй отамиз, гуноҳларимиз учун истиғфор айт. Албатта, биз хатокорлардан бўлган эканмиз», дедилар. [12:97]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «إنَّا كنا خاطئين» مستأنفة في حيِّز القول.

التفسير

قال بنوه: يا أبانا سل لنا ربك أن يعفو عنا ويستر علينا ذنوبنا، إنا كنا خاطئين فيما فعلناه بيوسف وشقيقه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex