الآية 98 من سورة يوسف

قَالَ سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّىٓ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ

رواية ورش
الإنجليزية/English

He said, "I will ask forgiveness for you from my Lord. Indeed, it is He who is the Forgiving, the Merciful." [12:98]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qala sawfa astaghfiru lakum rabbee innahu huwa alghafooru alrraheemu [12:98]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

“Më vonë do të kërkoj Zotit tim faljen tuaj”, tha ai (Jakubi), se vërtet, Ai është që falë, është mëshirues. [12:98]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Inna: "deqqal ad ssutre$, i Mass iw, ad awen Isemmeê. Neppa, s tidep, Ipsemmiê, Ipêunu". [12:98]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তিনি বললেন -- ''আমি শীঘ্রই তোমাদের জন্য আমার প্রভুর কাছে মার্জনা চাইব। নিঃসন্দেহ তিনি নিজেই পরিত্রাণকারী, অফুরন্ত ফলদাতা।’’ [12:98]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"Zamoliću Gospodara svoga da vam oprosti" – odgovori on – "jer On prašta i On je milostiv." [12:98]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他說:「我將要為你們向我的主求饒。他確是至赦的,確是至慈的。」 [12:98]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hij hernam: Ik zal zekerlijk vergiffenis voor u van mijn Heer vragen; want hij is genadig en barmhartig. [12:98]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

- Il dit: «J'implorerai pour vous le pardon de mon Seigneur. Car c'est Lui le Pardonneur, le Très Miséricordieux». [12:98]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Er sagte: "Ich werde meinen HERRN für euch um Vergebung bitten. Gewiß, ER ist Der Allvergebende, Der Allgnädige." [12:98]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

याक़ूब ने कहा मै बहुत जल्द अपने परवरदिगार से तुम्हारी मग़फिरत की दुआ करुगाँ बेशक वह बड़ा बख्शने वाला मेहरबान है [12:98]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Rispose: “Implorerò per voi il perdono del mio Signore. Egli è il Perdonatore, il Misericordioso”. [12:98]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれは言った。「それではわたしはあなたがたのため,わが主に御放しを願ってやろう。本当にかれは,寛容で慈悲深くあられる。」 [12:98]

Anonymous

الكورية/한국어

너희를 위해 주님께 용서를 구하겠노라 그분은 관용과 자비로충만하시니라 [12:98]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Nabi Yaakub berkata: "Aku akan meminta ampun bagi kamu dari Tuhanku; sesungguhnya Dia lah jua Yang Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani". [12:98]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

گفت: «به زودى از پروردگارم براى شما آمرزش مى‌خواهم، كه او همانا آمرزنده مهربان است.» [98:12]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Disse: Suplicai pelo vosso perdão ao meu Senhor, porque Ele é o Indulgente, o Misericordiosíssimo. [12:98]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(Пророк Йакуб) сказал: «Я буду просить прощения для вас у моего Господа. Поистине, Он – Прощающий (грехи тем рабам Своим, которые просят у Него прощения грехов), (и) Милостивый (к тем, которые обращаются к Нему с покаянием)!» [12:98]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

wuxuuna yidhi waan idiinka dambi dhaaf warsandoonaa Eebahay isagaa dambi dhaafe Naxariista ehe. [12:98]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Dijo: “Pediré a mi Sustentador que os perdone: ¡sólo Él es realmente indulgente, el verdadero dispensador de gracia!” [12:98]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Akasema: Nitakuja kuombeeni msamaha kwa Mola wangu Mlezi. Hakika Yeye ndiye Mwenye maghfira na Mwenye kusamehe. [12:98]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Rabbimden yarlıganmanızı dileyeceğim dedi, şüphe yok ki o, suçları örter, rahimdir. [12:98]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

کہا اچھا میں جلد ہی تمہارے لئے اپنے پروردگار سے بخشش مانگوں گا، وه بہت بڑا بخشنے واﻻ اور نہایت مہربانی کرنے وﻻ ہے [98:12]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У: «Сизлар учун Роббимга сўнгра истиғфор айтаман. Албатта, Унинг Ўзи мағфират қилгувчи ва раҳмли Зотдир», деди. (Шундан сўнг ҳаммалари Яъқуб (а. с.) бошчиликларида юртлари Канъондан Мисрга қараб йўлга тушдилар. Қуръони Карим уларнинг сафарлари ҳақида ҳеч нарса демайди. Балки сўзни улар Юсуф (а. с.) ҳузурларига киришлари саҳнасидан улаб кетади.) [12:98]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«هو» توكيد للهاء في «إنَّه»، وجملة «إنه هو الغفور» مستأنفة في حيز القول.

التفسير

قال يعقوب: سوف أسأل ربي أن يغفر لكم ذنوبكم، إنه هو الغفور لذنوب عباده التائبين، الرحيم بهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex