الآية 21 من سورة الرعد

وَٱلَّذِينَ يَصِلُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ وَيَخَافُونَ سُوٓءَ ٱلْحِسَابِ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And those who join that which Allah has ordered to be joined and fear their Lord and are afraid of the evil of [their] account, [13:21]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waallatheena yasiloona ma amara Allahu bihi an yoosala wayakhshawna rabbahum wayakhafoona sooa alhisabi [13:21]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe ata që e mbajnë lidhjen për të cilën All-llahu ka urdhëruar të mbahet, që frikësohen nga Zoti i tyre dhe nga llogaria e rëndë e përgjegjësisë. [13:21]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Wid issemlilen ayen id Iumeô Öebbi ad imlil, u ppagwaden Mass nnsen, u ppagwaden aqeîîi adiran. [13:21]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর যারা সংযুক্ত রাখে যা অক্ষুন্ন রাখতে আল্লাহ্ আদেশ করেছেন, আর যারা তাদের প্রভুকে ভয় করে, আর যারা ভয় করে মন্দ হিসাব সন্বন্ধে। [13:21]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i oni koji poštuju ono što je Allah naredio da se poštuje i Gospodara svoga se boje i obračuna mučnog plaše; [13:21]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們是連結真主命人連接者的,是敬愛他們的主,畏懼嚴厲的清算的。 [13:21]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Die verbinden wat God heeft bevolen te verbinden en die God vreezen en eene slechte rekening duchten. [13:21]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

qui unissent ce qu'Allah a commandé d'unir, redoutent leur Seigneur et craignent une malheureuse reddition de compte, [13:21]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Auch diejenigen, die das verbinden, dessen Verbindung ALLAH gebot, ihrem HERRN gegenüber ehrfürchtig sind und sich vor dem Übel des Zur-Rechenschaft-Ziehens fürchten. [13:21]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ये) वह लोग हैं कि जिन (ताल्लुक़ात) के क़ायम रखने का ख़ुदा ने हुक्म दिया उन्हें क़ायम रखते हैं और अपने परवरदिगार से डरते हैं और (क़यामत के दिन) बुरी तरह हिसाब लिए जाने से ख़ौफ खाते हैं [13:21]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

coloro che uniscono quello che Allah ha ordinato di unire, temono il loro Signore, paventano che il loro bilancio sia negativo, [13:21]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

結ばれるようアッラーが命じられる者と一緒になり,主を畏敬し,(審判の日の)悪い清算を恐れる者である。 [13:21]

Anonymous

الكورية/한국어

또한 이들은 하나님이 명령 하여 함께하라 함에 같이하고 주 님을 경외하며 불행한 심판을 두 려워 하고 [13:21]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan orang-orang yang menghubungkan perkara-perkara yang disuruh oleh Allah supaya dihubungkan, dan yang menaruh bimbang akan kemurkaan Tuhan mereka, serta takut kepada kesukaran yang akan dihadapi semasa soaljawab dan hitungan amal (pada hari kiamat); - [13:21]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و آنان كه آنچه را خدا به پيوستنش فرمان داده مى‌پيوندند و از پروردگارشان مى‌ترسند و از سختى حساب بيم دارند. [21:13]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Que unem o que Deus ordenou fosse unido, temem seu Senhor e receiam o terrível ajuste de contas. [13:21]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

и те, которые соединяют то, что приказал Аллах соединять [поддерживают родственные связи и хорошо относятся к бедным], и страшатся своего Господа (когда совершат грех), и боятся плохого рас­чета (в День Суда) (что им не будут прощены их грехи); [13:21]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

ee ah kuwa xidhiidhiya waxa Eebe faray in la xidhiidhiyo kana cabsada Eebahood kana cabsada xisaab xun. [13:21]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y los que mantienen unido lo que Dios ha ordenado mantener unido, y sienten temor reverencial por su Sustentador y temen el funesto ajuste de cuentas [que aguarda a quienes no responden a Él]; [13:21]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na wale ambao huyaunga aliyo amrisha Mwenyezi Mungu yaungwe, na wanaikhofu hisabu mbaya. [13:21]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Onlardır Allah neyi ulaştırmayı emrettiyse ulaştıranlar ve Rablerinden ürkerler ve kötü hesaptan korkarlar. [13:21]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور اللہ نے جن چیزوں کے جوڑنے کا حکم دیا ہے وه اسے جوڑتے ہیں اور وه اپنے پروردگار سے ڈرتے ہیں اور حساب کی سختی کا اندیشہ رکھتے ہیں [21:13]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар Аллоҳ боғланишига амр этган нарсани боғларлар, Роббиларидан чўчирлар ва ёмон ҳисобдан қўрқарлар. (Бу ишларнинг бошида «силайи раҳм»–қариндошлик алоқаларини боғлаш, уларга яхшилик қилиш туради. Шунингдек, бева-бечора, етим-есир ва барча муҳтожларга, бутун мавжудодга яхшилик қилишлик мусулмон инсонга вазифа қилиб юклатилгандир.) [13:21]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

قوله «والذين» اسم موصول معطوف على الموصول قبله، والمصدر المؤول «أن يوصل» بدل من الهاء في «به».

التفسير

وهم الذين يَصِلون ما أمرهم الله بوصله كالأرحام والمحتاجين، ويراقبون ربهم، ويخشون أن يحاسبهم على كل ذنوبهم، ولا يغفر لهم منها شيئًا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex