الآية 19 من سورة إبراهيم

أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ ۚ إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍۢ جَدِيدٍۢ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Have you not seen that Allah created the heavens and the earth in truth? If He wills, He can do away with you and produce a new creation. [14:19]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Alam tara anna Allaha khalaqa alssamawati waalarda bialhaqqi in yasha yuthhibkum wayati bikhalqin jadeedin [14:19]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

A nuk e ke kuptuar ti se All-llahu krijoi qiejt dhe tokën me urtësi, e nëse Ai do, juve ju zhduk e sjell krijesë (popull) të re. [14:19]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Day ur twalav ara, Öebbi Ixleq tamurt akked igenwan, s tidep? Ma ihwa yaS, a kwen Ikkes, a d Iawi lxelq amaynut. [14:19]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তোমরা কি দেখ না যে আল্লাহ্ মহাকাশমন্ডল ও পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন সত্যের সাথে? তিনি যদি চান তাহলে তোমাদের সরিয়ে দিতে পারেন এবং এক নতুন সৃষ্টি আনয়ন করবেন, [14:19]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Zar ne vidiš da je Allah mudro nebesa i Zemlju stvorio? Ako htjedne, vas će udaljiti i nova stvorenja dovesti; [14:19]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

難道你沒有看見真主已本真理而創造天地嗎?如果他意欲,他就消滅你們,而創造新人。 [14:19]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Ziet gij niet dat God de hemelen en de aarde met wijsheid heeft geschapen? Indien het hem behaagt, kan hij verdelgen en een nieuw schepsel in uwe plaats voortbrengen. [14:19]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ne vois-tu pas qu'Allah a créé les cieux et la terre pour une juste raison? S'Il voulait, Il vous ferait disparaître et ferait venir de nouvelles créatures, [14:19]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Hast du etwa nicht wahrgenommen, daß ALLAH die Himmel und die Erde in Gesetzmäßigkeit erschaffen hat?! Wenn ER wollte, hätte ER euch vergehen lassen und eine neue Schöpfung hervorgebracht. [14:19]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

क्या तूने नहीं देखा कि ख़ुदा ही ने सारे आसमान व ज़मीन ज़रुर मसलहत से पैदा किए अगर वह चाहे तो सबको मिटाकर एक नई खिलक़त (बस्ती) ला बसाए [14:19]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Non vedi che Allah ha creato i cieli e la terra secondo verità? Se volesse, vi farebbe perire e susciterebbe un'altra creazione. [14:19]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

あなたがたはアッラーが,真理によって天地を創造されたことを考えないのか。もしかれの御心ならば,あなたがたを追放して,(その地に)新しい創造物を(あなたがたの代りに)連れて来られよう。 [14:19]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님께서 진리로 천지를 창조하셨음을 너희는 알지 못하느 뇨 그분이 원하실 때 너희를 제거 하시고 새로히 창조하시니라 [14:19]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Tidakkah engkau telah nampak dan mengetahui bahawa Allah telah menciptakan langit dan bumi dengan cara yang sungguh layak dan berhikmat? Jika Ia kehendaki nescaya dibinasakanNya kamu (dengan sebab kekufuran kamu) dan didatangkan pula dengan makhluk-makhluk yang baharu. [14:19]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آيا در نيافته‌اى كه خدا آسمانها و زمين را به حق آفريده؟ اگر بخواهد شما را مى‌برد و خلق تازه‌اى مى‌آورد، [19:14]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Não reparas, acaso, em que, na verdade, Deus criou os céus e a terra? Se a Ele aprouvesse, far-vos-ia desaparecer e vossuplantaria por uma nova geração. [14:19]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Разве ты (о, человек) не видел [разве ты не знаешь], что Аллах сотворил небеса и землю (и все что в них) по истине [в совершенном виде, по Своей мудрости, с определенной целью]; если Он пожелает, то уведет вас (в небытие) и приведет новое творение [других, которые будут полностью покорны Ему]. [14:19]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

miyeydaan arkayn in Eebe u abuuray Samooyinka iyo dhulka xaq, hadduu doonana idin tagsiin karo lana imaan karo khalqi cusub. [14:19]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¿NO VES QUE Dios ha creado los cielos y la tierra conforme a la verdad [intrínseca]? Si quiere, puede eliminaros y poner [en vuestro lugar] a una nueva humanidad: [14:19]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Huoni kuwa Mwenyezi Mungu ameziumba mbingu na ardhi kwa Haki? Akitaka atakuondoeni na alete viumbe wapya! [14:19]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Görmedin mi ki Allah, gökleri ve yeryüzünü hak ve gerçek olarak yarattı. Dilerse sizi helak eder ve yerinize yeni bir halk getirir. [14:19]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

کیا تو نے نہیں دیکھا کہ اللہ تعالیٰ نے آسمانوں کو اور زمین کو بہترین تدبیر کے ساتھ پیدا کیا ہے۔ اگر وه چاہے تو تم سب کو فنا کردے اور نئی مخلوق ﻻئے [19:14]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Аллоҳ осмонлару ерни ҳақ ила яратиб қўйганини кўрмадингми? Агар истаса, сизларни кетказиб, янги халқ келтиради. [14:19]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

المصدر المؤول من «أن» وما بعدها سدَّ مسدَّ مفعولي «تر»، الجار «بالحق» متعلق بحال من فاعل «خلق»، جملة الشرط مستأنفة.

التفسير

ألم تعلم أيها المخاطب -والمراد عموم الناس- أن الله أوجد السموات والأرض على الوجه الصحيح الدال على حكمته، وأنه لم يخلقهما عبثًا، بل للاستدلال بهما على وحدانيته، وكمال قدرته، فيعبدوه وحده، ولا يشركوا به شيئًا؟ إن يشأ يذهبكم ويأت بقوم غيركم يطيعون الله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex