Their garments of liquid pitch and their faces covered by the Fire. [14:50]
Saheeh International
Sarabeeluhum min qatranin wataghsha wujoohahumu alnnaru [14:50]
English Transliteration
Petkat e tyre janë nga katrani (pezhgveja - zifti), kurse fytyrat e tyre do t’i mbulojë zjarri. [14:50]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Lebsa nnsen d qevôan, times t$umm udmawen nnsen. [14:50]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তাদের জামা হবে পীচের, আর তাদের মুখমন্ডল আবৃত করে থাকবে আগুন, -- [14:50]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
košulje će im od katrana biti, a vatra će lica njihova obavijati – [14:50]
Korkut - Besim Korkut
他們的襯衣是用瀝青做的,火將籠罩他們的臉。 [14:50]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hunne onderkleederen zullen van pek zijn, en het vuur zal hunne aangezichten bedekken, [14:50]
Keyzer - Salomo Keyzer
leurs tuniques seront de goudron et le feu couvrira leurs visages. [14:50]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Ihre Kleidung wird aus Qatiran sein. Und das Feuer wird ihre Gesichter einhüllen. [14:50]
Zaidan - Amir Zaidan
उनके (बदन के) कपड़े क़तरान (तारकोल) के होगे और उनके चेहरों को आग (हर तरफ से) ढाके होगी [14:50]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
con vesti di catrame e i volti in fiamme. [14:50]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらの下着はタールで,かれらの顔は火で覆われる。 [14:50]
Anonymous
그날 그들의 의상은 액체로 되어 있으며 불이 그들의 얼굴을 둘러 싸노라 [14:50]
Korean - Anonymous
Pakaian mereka dari belangkin (minyak tar), dan muka (serta seluruh badan) mereka diliputi oleh jilatan api neraka. [14:50]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
تنپوشهايشان از «قطران» است و چهرههايشان را آتش مىپوشاند. [50:14]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
As suas roupas serão de alcatrão, e o fogo envolverá os seus rostos. [14:50]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Одеяния их (будут) из смолы, а лица их покроет Огонь. [14:50]
Абу Адель - Abu Adel
Dharkooduna (Qamiisyadoodu) waa Daamur (Naara) waxaana dabooli wajigooda naar. [14:50]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
vestidos con ropajes de alquitrán, y el fuego cubriendo sus rostros. [14:50]
Asad - Muhammad Asad
Nguo zao zitakuwa za lami, na Moto utazigubika nyuso zao. [14:50]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Gömlekleri katrandandır, yüzlerini de ateş kaplamış. [14:50]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ان کے لباس گندھک کے ہوں گے اور آگ ان کے چہروں پر بھی چڑھی ہوئی ہوگی [50:14]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Уларнинг кийимлари қора мойдан бўлиб, юзларини олов қоплагандир. [14:50]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «سرابيلهم من قطران» حال من «الْمُجْرِمِينَ»، وجملة «وتَغْشى» معطوفة على جملة «سرابيلهم من قطران».
ثيابهم من القَطِران الشديد الاشتعال، وتلفح وجوههم النار فتحرقها.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex