No fatigue will touch them therein, nor from it will they [ever] be removed. [15:48]
Saheeh International
La yamassuhum feeha nasabun wama hum minha bimukhrajeena [15:48]
English Transliteration
Ata aty nuk igodet kurrfarë lodhje dhe nuk do të nxirren kurrë prej tij. [15:48]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur âaggun degsen, ur ten id ssuffu$en segsen. [15:48]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সেখানে তাদের স্পর্শ করবে না কোনো অবসাদ, আর তারা সেখান থেকে বহিষ্কৃত হবে না। [15:48]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
tu ih umor neće doticati, oni odatle nikada neće izvedeni biti. [15:48]
Korkut - Besim Korkut
他們在那裡不感覺疲乏,他們絕不被逐出。 [15:48]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Geene vermoeienis zal hen kwellen, en nimmer zullen zij uit die woonplaats worden geworpen. [15:48]
Keyzer - Salomo Keyzer
Nulle fatigue ne les y touchera. Et on ne les en fera pas sortir. [15:48]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Keine Müdigkeit überkommt sie darin, und sie werden davon nicht herausgebracht. [15:48]
Zaidan - Amir Zaidan
उनको बेहश्त में तकलीफ छुएगी भी तो नहीं और न कभी उसमें से निकाले जाएँगें [15:48]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Non proveranno fatica alcuna e mai verranno espulsi. [15:48]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
そこでは疲れ(結?)ことなく,また(永遠に)そこから追われることもない。 [15:48]
Anonymous
그안에서 피곤함이 그들을 엄습하지 아니하며 또한 그들은 결코 그곳으로부터 추방되지 않노라 [15:48]
Korean - Anonymous
Mereka tidak akan disentuh susah payah dalam Syurga itu, dan mereka pula tidak sekali-kali akan dikeluarkan daripadanya. [15:48]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
نه رنجى در آنجا به آنان مىرسد و نه از آنجا بيرون رانده مىشوند. [48:15]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Onde não serão acometidos de fadiga e de onde nunca serão retirados. [15:48]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Не коснется их там усталость, и (никогда) не будут они оттуда [из Рая] выведены. [15:48]
Абу Адель - Abu Adel
kumana taabto jannada dhesdeeda dhib xageedana lagama Bixiyo. [15:48]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
No se verán aquejados allí de desasosiego alguno, ni tendrán jamás que renunciar a ese [estado de dicha]. [15:48]
Asad - Muhammad Asad
Humo hayatawagusa machofu, wala hawatatolewa humo. [15:48]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Orada ne bir yorgunluk duyarlar, ne de oradan çıkarılırlar. [15:48]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
نہ تو وہاں انہیں کوئی تکلیف چھو سکتی ہے اور نہ وه وہاں سے کبھی نکالے جائیں گے [48:15]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Уларни у жойда чарчоқ тутмас ва улар ундан чиқарилувчи ҳам эмаслар. [15:48]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «لا يمسهم» حال من الضمير المستتر في «مُتَقَابِلِينَ». وجملة «وما هم منها بمخرجين» معطوفة على جملة « لا يمسهم»، والباء في خبر «ما» العاملة عمل ليس زائدة.
إن الذين اتقوا الله بامتثال ما أمر واجتناب ما نهى في بساتين وأنهار جارية يقال لهم: ادخلوا هذه الجنات سالمين من كل سوء آمنين من كل عذاب. ونزعنا ما في قلوبهم من حقد وعداوة، يعيشون في الجنة إخوانًا متحابين، يجلسون على أسرَّة عظيمة، تتقابل وجوههم تواصلا وتحاببًا، لا يصيبهم فيها تعب ولا إعياء، وهم باقون فيها أبدًا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex