الآية 48 من سورة الحجر

لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌۭ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

No fatigue will touch them therein, nor from it will they [ever] be removed. [15:48]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

La yamassuhum feeha nasabun wama hum minha bimukhrajeena [15:48]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata aty nuk igodet kurrfarë lodhje dhe nuk do të nxirren kurrë prej tij. [15:48]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ur âaggun degsen, ur ten id ssuffu$en segsen. [15:48]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

সেখানে তাদের স্পর্শ করবে না কোনো অবসাদ, আর তারা সেখান থেকে বহিষ্কৃত হবে না। [15:48]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

tu ih umor neće doticati, oni odatle nikada neće izvedeni biti. [15:48]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們在那裡不感覺疲乏,他們絕不被逐出。 [15:48]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Geene vermoeienis zal hen kwellen, en nimmer zullen zij uit die woonplaats worden geworpen. [15:48]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Nulle fatigue ne les y touchera. Et on ne les en fera pas sortir. [15:48]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Keine Müdigkeit überkommt sie darin, und sie werden davon nicht herausgebracht. [15:48]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

उनको बेहश्त में तकलीफ छुएगी भी तो नहीं और न कभी उसमें से निकाले जाएँगें [15:48]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Non proveranno fatica alcuna e mai verranno espulsi. [15:48]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

そこでは疲れ(結?)ことなく,また(永遠に)そこから追われることもない。 [15:48]

Anonymous

الكورية/한국어

그안에서 피곤함이 그들을 엄습하지 아니하며 또한 그들은 결코 그곳으로부터 추방되지 않노라 [15:48]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Mereka tidak akan disentuh susah payah dalam Syurga itu, dan mereka pula tidak sekali-kali akan dikeluarkan daripadanya. [15:48]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

نه رنجى در آنجا به آنان مى‌رسد و نه از آنجا بيرون رانده مى‌شوند. [48:15]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Onde não serão acometidos de fadiga e de onde nunca serão retirados. [15:48]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Не коснется их там усталость, и (никогда) не будут они оттуда [из Рая] выведены. [15:48]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

kumana taabto jannada dhesdeeda dhib xageedana lagama Bixiyo. [15:48]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

No se verán aquejados allí de desasosiego alguno, ni tendrán jamás que renunciar a ese [estado de dicha]. [15:48]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Humo hayatawagusa machofu, wala hawatatolewa humo. [15:48]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Orada ne bir yorgunluk duyarlar, ne de oradan çıkarılırlar. [15:48]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

نہ تو وہاں انہیں کوئی تکلیف چھو سکتی ہے اور نہ وه وہاں سے کبھی نکالے جائیں گے [48:15]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Уларни у жойда чарчоқ тутмас ва улар ундан чиқарилувчи ҳам эмаслар. [15:48]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «لا يمسهم» حال من الضمير المستتر في «مُتَقَابِلِينَ». وجملة «وما هم منها بمخرجين» معطوفة على جملة « لا يمسهم»، والباء في خبر «ما» العاملة عمل ليس زائدة.

التفسير

إن الذين اتقوا الله بامتثال ما أمر واجتناب ما نهى في بساتين وأنهار جارية يقال لهم: ادخلوا هذه الجنات سالمين من كل سوء آمنين من كل عذاب. ونزعنا ما في قلوبهم من حقد وعداوة، يعيشون في الجنة إخوانًا متحابين، يجلسون على أسرَّة عظيمة، تتقابل وجوههم تواصلا وتحاببًا، لا يصيبهم فيها تعب ولا إعياء، وهم باقون فيها أبدًا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex