And the people of the city came rejoicing. [15:67]
Saheeh International
Wajaa ahlu almadeenati yastabshiroona [15:67]
English Transliteration
E banuesit e qytetit (sadum) erdhën të gëzuar duke i lajmëruar njëri-tjetrin. [15:67]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Usan d, imezda$ n temdint, feôêen. [15:67]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর শহরের লোকেরা এল উৎফুল্ল হয়ে। [15:67]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
U to dođoše stanovnici grada, veseli. [15:67]
Korkut - Besim Korkut
城裡的居民欣然而來, [15:67]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En de bewoners der stad kwamen tot Lot, zich verblijdende in het nieuws der aankomst van vreemdelingen. [15:67]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et les habitants de la ville (Sodome) vinrent [à lui] dans la joie. [15:67]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und die Stadtbewohner kamen voller Erwartung einer frohen Botschaft. [15:67]
Zaidan - Amir Zaidan
और (ये बात हो रही थीं कि) शहर के लोग (मेहमानों की ख़बर सुन कर बुरी नीयत से) खुशियाँ मनाते हुए आ पहुँचे [15:67]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Vennero [infatti] gli abitanti della città, rallegrandosi. [15:67]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
町の住民たちは,(若者のニュースを聞いて)喜びに駆りたてられてやって来た。 [15:67]
Anonymous
그 도시의 백성들이 기뻐하 며 서둘러 오더라 [15:67]
Korean - Anonymous
Dan (semasa kedatangan mereka) datanglah penduduk bandar itu dengan gembira. [15:67]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و مردم شهر، شادىكنان روى آوردند. [67:15]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Os habitantes da cidade acudiram, regozijando-se (à casa de Lot), [15:67]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И пришли люди города (к пророку Луту), радуясь (когда узнали, что у него дома остановились путники). [15:67]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaana yimid dadkii Baladka oo bishaaraysan (aragga martida). [15:67]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y la gente de la ciudad acudió [a Lot], regocijada por la noticia. [15:67]
Asad - Muhammad Asad
Na wakaja watu wa mji ule nao furahani. [15:67]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şehir halkı, birbirlerini müjdeleyerek misafirlerin yanına geldi. [15:67]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور شہر والے خوشیاں مناتے ہوئے آئے [67:15]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва шаҳар аҳли севиниб, етиб келдилар. (Лут (а. с.) қавми яшайдиган Садум шаҳрининг жинояткор аҳолиси, Лутнинг уйига чиройли, ёш йигитлар келган эмиш, улар билан фоҳиша иш қиладиган бўлибмиз, деб севинган ҳолларида етиб келдилар.) [15:67]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «يستبشرون» حال من «أهل».
وجاء أهل مدينة لوط إلى لوط حين علموا بمن عنده من الضيوف، وهم فرحون يستبشرون بضيوفه؛ ليأخذوهم ويفعلوا بهم الفاحشة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex