الآية 97 من سورة الحجر

وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And We already know that your breast is constrained by what they say. [15:97]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Walaqad naAAlamu annaka yadeequ sadruka bima yaqooloona [15:97]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ne e dimë mirë se ti ngushtohesh shpirtërisht për atë që thonë ata. [15:97]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ni$ Neéôa ar ul ik, keçç, iaâûeô seg wayen qqaôen. [15:97]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর আমরা অবশ্য জানি যে তারা যা বলে তাতে তোমার বক্ষ আলবৎ পীড়িত হয়, [15:97]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Mi dobro znamo da ti je teško u duši zbog onoga što oni govore, [15:97]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我確已知道你為他們的讕言而煩悶。 [15:97]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En wij weten, dat gij diep gegriefd zijt door het verhaal van hetgeen zij zeggen. [15:97]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et Nous savons certes que ta poitrine se serre, à cause de ce qu'ils disent. [15:97]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und gewiß, bereits wissen WIR, daß du von dem bedrückt bist, was sie sagen. [15:97]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

कि तुम जो इन (कुफ्फारों मुनाफिक़ीन) की बातों से दिल तंग होते हो उसको हम ज़रुर जानते हैं [15:97]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Ben sappiamo che il tuo petto si affligge per quello che dicono. [15:97]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

われはかれらの口にすることで,あなたの胸が締めつけられるのを知っている。 [15:97]

Anonymous

الكورية/한국어

그들이 거짓하는 것으로 그 대의 마음이 근심됨을 알고 있나 니 [15:97]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan demi sesungguhnya Kami mengetahui, bahawa engkau bersusah hati dengan sebab apa yang mereka katakan. [15:97]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و قطعاً مى‌دانيم كه سينه تو از آنچه مى‌گويند تنگ مى‌شود. [97:15]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Bem sabemos que o teu coração se angustia pelo que dizem. [15:97]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И (Я [Аллах] клянусь, что) Мы знаем, что грудь твоя (о, Пророк) сжимается [ты огорчен] от того, что они [многобожники] говорят (о тебе и о твоем призыве). [15:97]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

waxaana ognahay Laabtaadu inay ka cidhiidhyami waxay sheegi (oo xun). [15:97]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y, ciertamente, sabemos bien que tu pecho se angustia por las cosas [blasfemas] que dicen: [15:97]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na Sisi tunajua kwa hakika kuwa wewe kifua chako kinaona dhiki kwa hayo wayasemayo. [15:97]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve andolsun biliriz ki şüphe yok, söyledikleri sözlerden yüreğin sıkılır. [15:97]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

ہمیں خوب علم ہے کہ ان کی باتوں سے آپ کا دل تنگ ہوتا ہے [97:15]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, Биз уларнинг айтаётганларидан сенинг дилинг сиқилишини яхши биламиз. [15:97]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

المصدر المؤول سدَّ مسدَّ مفعولي «نعلم»، و«ما» مصدرية، والمصدر المجرور متعلق بـ«يضيق».

التفسير

ولقد نعلم بانقباض صدرك -أيها الرسول-؛ بسبب ما يقوله المشركون فيك وفي دعوتك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex