Assuredly, it is they, in the Hereafter, who will be the losers. [16:109]
Saheeh International
La jarama annahum fee alakhirati humu alkhasiroona [16:109]
English Transliteration
Është e vërtetë se ata në botën tjetër, mu ata janë të dështuarit. [16:109]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
War ccekk, nitni, di laxeôt, ad ilin d imexsuôen. [16:109]
At Mensur - Ramdane At Mansour
কোনো সন্দেহ নেই যে পরকালে তারা নিজেরাই হবে ক্ষতিগ্রস্ত। [16:109]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
oni će, nema sumnje, na onome svijetu biti izgubljeni. [16:109]
Korkut - Besim Korkut
無疑的,他們在後世正是虧折者。 [16:109]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar het is ontwijfelbaar, dat zij in het volgende leven zullen gestraft worden. [16:109]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et nul doute que dans l'au-delà, ils seront les perdants. [16:109]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Zweifellos, eindeutig ist es, daß sie im Jenseits diejenigen sind, welche die Verlierer sind. [16:109]
Zaidan - Amir Zaidan
(कि ईमान न लाएँगे) और यही लोग (इस सिरे के) बेखबर हैं कुछ शक़ नहीं कि यही लोग आख़िरत में भी यक़ीनन घाटा उठाने वाले हैं [16:109]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Senza alcun dubbio, nell'altra vita saranno i perdenti. [16:109]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
疑いもなくかれらは,来世における失敗者である。 [16:109]
Anonymous
그들이 내세에서 멸망하는 자 중에 있으리라는 것은 의심할 바 없노라 [16:109]
Korean - Anonymous
Tidak syak lagi, bahawa mereka ialah orang-orang yang rugi pada hari akhirat kelak. [16:109]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
شك نيست كه آنها در آخرت همان زيانكارانند. [109:16]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Sem dúvida alguma que serão os desventurados na outra vida. [16:109]
El-Hayek - Samir El-Hayek
несомненно, что они в Вечной жизни (окажутся) потерпевшими убыток [теми, которые свою жизнь растратили для того, чтобы обрести наказание]. [16:109]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaa sugan in kuwaasu aakharo ay Iyagu uun Khasaareen [16:109]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡En verdad, esos precisamente, serán los perdedores en la Otra Vida! [16:109]
Asad - Muhammad Asad
Hapana shaka ya kwamba hao ndio wenye kukhasiri Akhera. [16:109]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Hiç şüphe yok ki onlar, ahirette de ziyana uğrayanlardır. [16:109]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کچھ شک نہیں کہ یہی لوگ آخرت میں سخت نقصان اٹھانے والے ہیں [109:16]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ҳеч шубҳа йўқки, охиратда улар зиён кўргувчилардир. [16:109]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«لا جرم» «لا» نافية للجنس واسمها، وخبرها محذوف تقديره: موجود، والمصدر المؤول منصوب على نـزع الخافض (في)، «هم» مبتدأ و«الخاسرون» خبره، والجملة خبر «أن»، والجار «في الآخرة» متعلق بـ«الخاسرون».
حقًا إنهم في الآخرة هم الخاسرون الهالكون، الذين صرفوا حياتهم إلى ما فيه عذابهم وهلاكهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex