Those are the ones over whose hearts and hearing and vision Allah has sealed, and it is those who are the heedless. [16:108]
Saheeh International
Olaika allatheena tabaAAa Allahu AAala quloobihim wasamAAihim waabsarihim waolaika humu alghafiloona [16:108]
English Transliteration
Të tilët janë ata që All-llahu ua mbylli zemrat, dëgjimin dhe pamjen e tyre dhe të tillët janë ata naivët. [16:108]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
D wigi iwumi Isle$ Öebbi ulawen nnsen, timejjin nnsen, iéôi nnsen. Wigi d i$efliyen. [16:108]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এরাই তারা যাদের হৃদয়ের উপরে ও যাদের কানের উপরে ও যাদের চোখের উপরে আল্লাহ্ মোহর মেরে দিয়েছেন, আর তারা নিজেরাই হচ্ছে বেখেয়াল। [16:108]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
To su oni čija je srca i sluh i vid Allah zapečatio, i oni su zaista nemarni; [16:108]
Korkut - Besim Korkut
他們是真主將封閉其心靈和視聽的人。這等人是輕率的。 [16:108]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Die zijn zij wier harten, gehoor en gezicht door God zijn verzegeld. Zij zijn zorgeloos; [16:108]
Keyzer - Salomo Keyzer
Voilà ceux dont Allah a scellé les cœurs, l'ouïe, et les yeux. Ce sont eux les insouciants. [16:108]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Diese sind diejenigen, deren Herzen, Gehör und Blicke versiegelt sind. Und diese sind die Achtlosen. [16:108]
Zaidan - Amir Zaidan
ये वही लोग हैं जिनके दिलों पर और उनके कानों पर और उनकी ऑंखों पर खुदा ने अलामात मुक़र्रर कर दी है [16:108]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Ecco coloro cui Allah ha sigillato i cuori, l'udito e la vista. Ecco gli incoscienti. [16:108]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
これらの者は,アッラーがその心や聴覚や観察力を封じられた者で,これらの者こそ無頓着な人間である。 [16:108]
Anonymous
이들은 하나님께서 그들의 마음과 청각과 시각을 봉하여 버린자들이요 주의하지 않는 자들이라 [16:108]
Korean - Anonymous
Mereka itulah orang-orang yang telah dimeteraikan Allah Taala hati mereka dan pendengaran mereka serta penglihatan mereka; dan merekalah orang-orang yang lalai. [16:108]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آنان كسانىاند كه خدا بر دلها و گوش و ديدگانشان مُهر نهاده و آنان خود غافلانند. [108:16]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
São aqueles aos quais Deus selou os corações, os ouvidos e os olhos; tais são os desatentos. [16:108]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Это – те, у которых Аллах наложил печать на их сердца (и не доходит до них свет Истины), на их слух (и не слышат они Слова Аллаха, так чтобы задуматься) и на их зрение (и они не видят ясных доказательств того, что только один Аллах является богом); и такие – они (являются) беспечными (по отношению к тому наказанию, которое уготовал Аллах для них); [16:108]
Абу Адель - Abu Adel
Kuwaas Eebaa daboolay quluubtooda, Maqalkooda iyo Aragooda waana kuwa uun Halmaansan (xaqa). [16:108]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Esos a quienes Dios ha sellado sus corazones, su oído y su vista --¡esos, precisamente, son los negligentes! [16:108]
Asad - Muhammad Asad
Hao ndio Mwenyezi Mungu ameziziba nyoyo zao na masikio yao na macho yao. Na hao ndio walio ghafilika. [16:108]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onlar, öyle kişilerdir ki Allah, onların kalplerini, kulaklarını, gözlerini mühürlemiştir ve onlardır gaflet edenlerin ta kendileri. [16:108]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یہ وه لوگ ہیں جن کے دلوں پر اور جن کے کانوں پر اور جن کی آنکھوں پر اللہ نے مہر لگا دی ہے اور یہی لوگ غافل ہیں [108:16]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ана ўшаларнинг қалблари, қулоқлари ва кўзларига Аллоҳ муҳр босгандир. Ана ўшалар ғофиллардир. [16:108]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
قوله «أولئك الذين» مبتدأ وخبر، و«هم» ضمير فصل لا محل له.
أولئك هم الذين ختم الله على قلوبهم بالكفر وإيثار الدنيا على الآخرة، فلا يصل إليها نور الهداية، وأصم سمعهم عن آيات الله فلا يسمعونها سماع تدبُّر، وأعمى أبصارهم، فلا يرون البراهين الدالة على ألوهية الله، وأولئك هم الغافلون عمَّا أعدَّ الله لهم من العذاب.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex