الآية 28 من سورة النحل

ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ ظَالِمِىٓ أَنفُسِهِمْ ۖ فَأَلْقَوُا۟ ٱلسَّلَمَ مَا كُنَّا نَعْمَلُ مِن سُوٓءٍۭ ۚ بَلَىٰٓ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

The ones whom the angels take in death [while] wronging themselves, and [who] then offer submission, [saying], "We were not doing any evil." But, yes! Indeed, Allah is Knowing of what you used to do. [16:28]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Allatheena tatawaffahumu almalaikatu thalimee anfusihim faalqawoo alssalama ma kunna naAAmalu min sooin bala inna Allaha AAaleemun bima kuntum taAAmaloona [16:28]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

të cilët, duke qenë mizorë të së vetvetes së tyre, engjëjt ua marrin shpirtin, e ata shprehin dorëzimin (në momentin e vdekjes, duke thënë): “Ne nuk ishim që bëmë ndonjë të keqe!” (u jipet përgjigja). Po All-llahu e di shumë mirë atë që e punuat ju. [16:28]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

iwumi ddment lmalayek leôwaê, nitni densen iman nnsen". A d ssutren tifrat: "ur nexdim kra n tucmip". Xaîi, Öebbi, s tidep, Iéôa ayen txeddmem. [16:28]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

এরা তারা যাদের প্রাণ হরণ করবে ফিরিশ্‌তারা ওরা নিজেদের প্রতি অন্যায়কারী থাকা কালে। তখন তারা আ‌ত্মসমর্পণ করবে -- ''আমরা খারাপ কিছু করি নি।’’ ''না, তোমরা যা করতে সে বিষয়ে আল্লাহ্ নিশ্চয়ই সর্বজ্ঞাতা। [16:28]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

kojima su meleki duše uzeli u času kad su nevjernici bili." I oni će se pokoriti i reći: "Mi nismo nikakvo zlo činili!" – "Jeste! Allah, doista, dobro zna ono što ste radili, [16:28]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們在自虧的情況下,天神們使他們死亡。他們表示屈服,說:「我們沒有犯過甚麼罪惡。」不然!真主確是全知你們的行為的。 [16:28]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij welken de engelen des doods bij het sterven zullen afwachten omdat zij onrechtvaardig met hunne zielen gehandeld hebben, zullen in het oogenblik des doods aanbieden, zich te onderwerpen, zeggende: Wij hebben geen kwaad bedreven. Maar de engelen zullen antwoorden: Ja, waarlijk, God kent wat gij hebt bedreven. [16:28]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ceux à qui les Anges ôtent la vie, alors qu'ils sont injustes envers eux-mêmes, se soumettront humiliés, (et diront): «Nous ne faisions pas de mal!» - «Mais, en fait, Allah sait bien ce que vous faisiez». [16:28]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

denjenigen, welche die Engel einziehen, während sie gegen sich selbst noch Unrecht begingen." So fügten sie sich demütig: "Wir pflegten doch nichts Schlechtes zu tun." Doch, mit Sicherheit! Gewiß, ALLAH ist allwissend über das, was ihr zu tun pflegtet. [16:28]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

वह लोग हैं कि जब फरिश्ते उनकी रुह क़ब्ज़ करने लगते हैं (और) ये लोग (कुफ्र करके) आप अपने ऊपर सितम ढ़ाते रहे तो इताअत पर आमादा नज़र आते हैं और (कहते हैं कि) हम तो (अपने ख्याल में) कोई बुराई नहीं करते थे (तो फरिश्ते कहते हैं) हाँ जो कुछ तुम्हारी करतूते थी ख़ुदा उससे खूब अच्छी तरह वाक़िफ हैं [16:28]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

[quelli] che gli angeli [della morte] coglieranno ancora ingiusti verso se stessi”. Allora faranno atto di sottomissione [dicendo]: “Non commettemmo male alcuno”. “Invece Allah conosce perfettamente quello che facevate. [16:28]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

自分の魂が,われとわが身を害している間に,天使に召された者には。」その時服従と帰依を表明し,「わたしたちは悪を行っていたのではありません。」と(言っても),(天使は)「いや,アッラーはあなたがたが行った凡てのことを知っておられる。 [16:28]

Anonymous

الكورية/한국어

그들의 죄악으로 말미암아 천사들이 그 생명을 거두어 갈 때그들은 순종하듯 우리는 어떤 죄 악도 범하지 아니하였습니다 라고말하니 천사들이 그렇지 아니함이라 실로 하나님께서는 너희가 행 하였던 모든 것을 알고 계심이라 대답하덕라 [16:28]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Iaitu) mereka yang diambil nyawanya oleh malaikat dalam keadaan mereka menganiaya diri sendiri (dengan kekufurannya)." Lalu mereka tunduk menyerah (ketika melihat azab sambil berkata): "Kami tiada melakukan sesuatu kejahatan". (Malaikat menjawab): "Bahkan (kamu ada melakukannya); sesungguhnya Allah Maha Mengetahui akan apa yang kamu telah kerjakan". [16:28]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

همانان كه فرشتگان جانشان را مى‌گيرند در حالى كه بر خود ستمكار بوده‌اند. پس، از درِ تسليم درمى‌آيند [و مى‌گويند:] «ما هيچ كار بدى نمى‌كرديم.» آرى، خدا به آنچه مى‌كرديد داناست. [28:16]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

De cujas almas os anjos se apossam, em estado de iniqüidade. Naquela hora submeter-se-ão e dirão: Nunca fizemos mal! Qual! Deus é Sabedor de tudo quanto fizestes. [16:28]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

тем, которых ангелы упокоивают [забирают их души] (в положении, когда они являются) причинившими зло самим себе (своим неверием)». (И увидев смерть) они принесли покорность: «Не делали мы никакого зла [ослушания Аллаха]!» (Им будет сказано): «Нет, (вы лжете)! (Вы делали это и) поистине, Аллах знает (все), что вы делали!» [16:28]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

ee ah kuway oofsan Malaa'igtu iyagoo dulmiyey naftooda, waxayna Muujiyaan hogaansi iyagoo dhihi maanaan ahayn kuwo xumaan fala, saas ma aha ee Eebe waa ogyahay waxaad falayseen. [16:28]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

esos a quienes los ángeles se han llevado a su muerte mientras seguían pecando contra sí mismos!”Entonces [quienes así sean congregados] ofrecerán su sumisión, [diciendo:] “¡No [pretendíamos] hacer ningún mal!”[Pero se les responderá:] “¡Al contrario, ciertamente, Dios conoce bien todo lo que hacíais! [16:28]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Ambao Malaika waliwafisha nao wamejidhulumu nafsi zao! Basi watasalimu amri, waseme: Hatukuwa tukifanya uovu wowote. (Wataambiwa): Kwani! Hakika Mwenyezi Mungu anajua sana mliyo kuwa mkiyatenda. [16:28]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Melekler, kendi kendilerine zulmedenlerin canlarını alırken onlar, biz hiçbir kötülük yapmadık diyediye can verirler. Evet, şüphe yok ki Allah, sizin yaptıklarınızı tamamıyla bilir. [16:28]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

وه جو اپنی جانوں پر ﻇلم کرتے ہیں، فرشتے جب ان کی جان قبض کرنے لگتے ہیں اس وقت وه جھک جاتے ہیں کہ ہم برائی نہیں کرتے تھے۔ کیوں نہیں؟ اللہ تعالیٰ خوب جاننے واﻻ ہے جو کچھ تم کرتے تھے [28:16]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Фаришталар уларнинг жонларини ўзларига зулм қилган ҳолларида олгандир. Улар, ҳеч бир ёмонлик қилмаган эдик, дея таслим бўлурлар. Йўқ! Албатта, Аллоҳ нима амал қилиб юрганингизни билгувчи зотдир. [16:28]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«الذين» نعت لـ«الْكَافِرِينَ»، «ظالمي» حال من مفعول «تتوفَّاهم»، جملة «فألقوا السلم» معطوفة على جملة «تتوفاهم»، وجملة «ما كنا» مقول القول لقول مقدر، والقول منصوب على الحال أي: فألقوا السلم قائلين. وقوله «من سوء» مفعول به، و«مِن» زائدة، وجملة «إن الله عليم» مقول القول لقول مقدر في محل نصب.

التفسير

ثم يوم القيامة يفضحهم الله بالعذاب ويذلُّهم به، ويقول: أين شركائي من الآلهة التي عبدتموها من دوني؛ ليدفعوا عنكم العذاب، وقد كنتم تحاربون الأنبياء والمؤمنين وتعادونهم لأجلهم؟ قال العلماء الربانيون: إن الذل في هذا اليوم والعذاب على الكافرين بالله ورسله، الذين تقبض الملائكة أرواحهم في حال ظلمهم لأنفسهم بالكفر، فاستسْلَموا لأمر الله حين رأوا الموت، وأنكروا ما كانوا يعبدون من دون الله، وقالوا: ما كنا نعمل شيئًا من المعاصي، فيقال لهم: كَذَبْتم، قد كنتم تعملونها، إن الله عليم بأعمالكم كلها، وسيجازيكم عليها.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex