So they were struck by the evil consequences of what they did and were enveloped by what they used to ridicule. [16:34]
Saheeh International
Faasabahum sayyiatu ma AAamiloo wahaqa bihim ma kanoo bihi yastahzioona [16:34]
English Transliteration
Andaj, ata i goditi dënimi i të këqijave që i bënë dhe i kaploi (i përfshiu ajo e keqe) ajo me të cilën ata talleshin. [16:34]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
D tucmitin xeddmen, i ten iwwten. Izzi yasen wayen i$ef pmmaâliken. [16:34]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সুতরাং তারা যা করত তার মন্দটা তাদের পাকড়াও করবে, আর যা নিয়ে তারা মস্করা করত তাই ওদের ঘেরাও করবে। [16:34]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i stigla ih je kazna za ružna djela koja su činili, i sa svih strana ih je snašlo ono čemu su se rugali. [16:34]
Korkut - Besim Korkut
所以他們必遭受他們的行為的惡報,而他們一向嘲笑的(刑罰)將包圍他們。 [16:34]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
De booze daden welke zij bedreven hadden, bereikten hen en het goddelijke oordeel, dat zij bespot hadden, stortte op hen neder. [16:34]
Keyzer - Salomo Keyzer
Les méfaits qu'ils accomplissaient les atteindront, et ce dont ils se moquaient les cernera de toutes parts. [16:34]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
So trafen sie die Bosheiten dessen, was sie taten, und es umgab sie das, was sie zu verspotten pflegten. [16:34]
Zaidan - Amir Zaidan
फिर जो जो करतूतें उनकी थी उसकी सज़ा में बुरे नतीजे उनको मिले और जिस (अज़ाब) की वह हँसी उड़ाया करते थे उसने उन्हें (चारो तरफ से) घेर लिया [16:34]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Saranno colpiti dal male che avranno commesso e ciò di cui si burlavano li avvolgerà. [16:34]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらの行為の悪い結果がかれらに降り懸かり,以前に嘲笑していたことが,かれらを取り囲む。 [16:34]
Anonymous
그들이 행하였던 악이 그들 을 덮칠 것이며 그들이 조롱했던 것들이 그들을 에워싸리라 [16:34]
Korean - Anonymous
Oleh itu, mereka ditimpa azab sebagai balasan perbuatan jahat yang mereka lakukan; dan azab Allah itu meliputi mereka sebagai balasan bagi apa yang mereka telah ejek-ejek dahulu. [16:34]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس [كيفر] بديهايى كه كردند به آنان رسيد، و آنچه مسخرهاش مىكردند آنان را فرا گرفت. [34:16]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Receberam o castigo pelo que cometeram e foram envolvidos por aquilo de que escarneciam. [16:34]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И постигли их (последствия) плохих деяний, которые они совершали, и постигло их то [наказание], над чем они насмехались. [16:34]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaana ku dhacay Xumaantii waxay faleen, Waxaana ku dagay (Ciqaahtii) Waxay ku jeesi Jireen. [16:34]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
pues todo el mal que habían hecho cayó sobre ellos, y se vieron arrollados por aquello de lo que solían burlarse. [16:34]
Asad - Muhammad Asad
Basi ukawafikia uovu wa waliyo yatenda, na waliyo kuwa wakiyakejeli yakawazunguka. [16:34]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Yaptıkları kötülüğe uğradılar ve alay ettiklerinin cezasını çektiler. [16:34]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پس ان کے برے اعمال کے نتیجے انہیں مل گئے اور جس کی ہنسی اڑاتے تھے اس نے ان کو گھیر لیا [34:16]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, қилган ёмон амаллари ўзларига етди ва истеҳзо қилган нарсалари ўзларини ўради. (Яъни, уларга ёмонлик ташқаридан келгани йўқ. Ўзлари ўзларининг бошларига етдилар. Қилган ёмон амалларига яраша жазо олдилар, холос.) [16:34]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
قوله « ما عملوا» «ما» مصدرية، والمصدر المؤول مضاف إليه، وقوله «ما كانوا» اسم موصول فاعل بـ«حاق».
فنزلت بهم عقوبة ذنوبهم التي عملوها، وأحاط بهم العذاب الذي كانوا يسخرون منه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex