[They are] those who endured patiently and upon their Lord relied. [16:42]
Saheeh International
Allatheena sabaroo waAAala rabbihim yatawakkaloona [16:42]
English Transliteration
Janë ata që bënë durim dhe vetëm Zotit të tyre iu mbështetën. [16:42]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
wid iûebôen u ppeklen $ef Mass nnsen. [16:42]
At Mensur - Ramdane At Mansour
যারা অধ্যবসায় করে এবং তাদের প্রভুর উপরে নির্ভর করে। [16:42]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
onima koji budu trpjeli i u Gospodara svoga se uzdali. [16:42]
Korkut - Besim Korkut
他們是堅忍的,是信賴他們的主的。 [16:42]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij die met geduld volharden en hun vertrouwen in hunnen Heer stellen, zullen overvloed van geluk hebben, zoowel in dit leven als in het volgende. [16:42]
Keyzer - Salomo Keyzer
Eux qui ont enduré et placé leur confiance en leur Seigneur. [16:42]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dies sind diejenigen, die sich in Geduld übten und Tawakkul ihrem HERRN gegenüber praktizierten. [16:42]
Zaidan - Amir Zaidan
और अपने परवरदिगार ही पर भरोसा रखते हैं (आख़िरत का सवाब) जानते होते [16:42]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Essi sono coloro che hanno sopportato con pazienza e confidato nel loro Signore. [16:42]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
(かれら移住者は)耐え忍び,かれらの主に縋りきる者である。 [16:42]
Anonymous
이들은 인내한 자들이며 그 들 주님께 의지하는 이들이라 [16:42]
Korean - Anonymous
Mereka itu ialah) orang-orang yang bersabar (menanggung kezaliman) dan berserah diri kepada Tuhannya. [16:42]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
همانان كه صبر نمودند و بر پروردگارشان توكل مىكنند. [42:16]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
São aqueles que perseveram e se encomendam ao seu Senhor. [16:42]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(И переселившиеся ради Аллаха, это) – те, которые проявляли терпение (при исполнении повелений Аллаха, при воздержании от того, что Он запретил и при трудностях, которые постигали их) и которые на своего Господа полагаются [всецело уповают]. [16:42]
Абу Адель - Abu Adel
waana kuwa samray «adkaystay» Eebahoodna uun tala saarta. [16:42]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
a aquellos que son pacientes en la adversidad y que ponen su confianza en su Sustentador! [16:42]
Asad - Muhammad Asad
Wale wanao subiri na wakamtegemea Mola wao Mlezi. [16:42]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onlar öyle kişilerdir ki sabrettiler ve Rablerine dayandılar. [16:42]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
وه جنہوں نے دامن صبر نہ چھوڑا اور اپنے پالنے والے ہی پر بھروسہ کرتے رہے [42:16]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар сабр қилган ва Роббиларига таваккал қилганлардир. (Муҳожирлар ана ўша қийинчиликларга, машаққатларга, азоб-уқубатларга сабр қилган улуғ кишилардир. Улар Аллоҳнинг розилиги учун сабр қилган ва бу аснода фақат Роббиларига таваккал этган ҳамда фақат Унгагина суянган зотлардир.) [16:42]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الموصول بدل من الموصول السابق، وجملة «يتوكلون» معطوفة على الصلة.
هؤلاء المهاجرون في سبيل الله هم الذين صبروا على أوامر الله وعن نواهيه وعلى أقداره المؤلمة، وعلى ربهم وحده يعتمدون، فاستحقوا هذه المنزلة العظيمة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex