الآية 42 من سورة النحل

ٱلَّذِينَ صَبَرُوا۟ وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

[They are] those who endured patiently and upon their Lord relied. [16:42]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Allatheena sabaroo waAAala rabbihim yatawakkaloona [16:42]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Janë ata që bënë durim dhe vetëm Zotit të tyre iu mbështetën. [16:42]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

wid iûebôen u ppeklen $ef Mass nnsen. [16:42]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

যারা অধ্যবসায় করে এবং তাদের প্রভুর উপরে নির্ভর করে। [16:42]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

onima koji budu trpjeli i u Gospodara svoga se uzdali. [16:42]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們是堅忍的,是信賴他們的主的。 [16:42]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij die met geduld volharden en hun vertrouwen in hunnen Heer stellen, zullen overvloed van geluk hebben, zoowel in dit leven als in het volgende. [16:42]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Eux qui ont enduré et placé leur confiance en leur Seigneur. [16:42]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dies sind diejenigen, die sich in Geduld übten und Tawakkul ihrem HERRN gegenüber praktizierten. [16:42]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और अपने परवरदिगार ही पर भरोसा रखते हैं (आख़िरत का सवाब) जानते होते [16:42]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Essi sono coloro che hanno sopportato con pazienza e confidato nel loro Signore. [16:42]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

(かれら移住者は)耐え忍び,かれらの主に縋りきる者である。 [16:42]

Anonymous

الكورية/한국어

이들은 인내한 자들이며 그 들 주님께 의지하는 이들이라 [16:42]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Mereka itu ialah) orang-orang yang bersabar (menanggung kezaliman) dan berserah diri kepada Tuhannya. [16:42]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

همانان كه صبر نمودند و بر پروردگارشان توكل مى‌كنند. [42:16]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

São aqueles que perseveram e se encomendam ao seu Senhor. [16:42]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(И переселившиеся ради Аллаха, это) – те, которые проявляли терпение (при исполнении повелений Аллаха, при воздержании от того, что Он запретил и при трудностях, которые постигали их) и которые на своего Господа полагаются [всецело уповают]. [16:42]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

waana kuwa samray «adkaystay» Eebahoodna uun tala saarta. [16:42]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

a aquellos que son pacientes en la adversidad y que ponen su confianza en su Sustentador! [16:42]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wale wanao subiri na wakamtegemea Mola wao Mlezi. [16:42]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Onlar öyle kişilerdir ki sabrettiler ve Rablerine dayandılar. [16:42]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

وه جنہوں نے دامن صبر نہ چھوڑا اور اپنے پالنے والے ہی پر بھروسہ کرتے رہے [42:16]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар сабр қилган ва Роббиларига таваккал қилганлардир. (Муҳожирлар ана ўша қийинчиликларга, машаққатларга, азоб-уқубатларга сабр қилган улуғ кишилардир. Улар Аллоҳнинг розилиги учун сабр қилган ва бу аснода фақат Роббиларига таваккал этган ҳамда фақат Унгагина суянган зотлардир.) [16:42]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الموصول بدل من الموصول السابق، وجملة «يتوكلون» معطوفة على الصلة.

التفسير

هؤلاء المهاجرون في سبيل الله هم الذين صبروا على أوامر الله وعن نواهيه وعلى أقداره المؤلمة، وعلى ربهم وحده يعتمدون، فاستحقوا هذه المنزلة العظيمة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex