الآية 54 من سورة النحل

ثُمَّ إِذَا كَشَفَ ٱلضُّرَّ عَنكُمْ إِذَا فَرِيقٌۭ مِّنكُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Then when He removes the adversity from you, at once a party of you associates others with their Lord [16:54]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Thumma itha kashafa alddurra AAankum itha fareequn minkum birabbihim yushrikoona [16:54]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Pastaj, kur Ai e largon prej jush dënimin, qe, një grup prej jush i përshkruajnë shok Zotit të tyre. [16:54]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Sinna, mi wen Ikkes lemveôôa, arbaâ segwen, atnan pcaraken i Mass nnsen. [16:54]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারপর যখন তিনি তোমাদের থেকে দুঃখদুর্দশা দূর করে দেন, দেখো, তোমাদের একদল তাদের প্রভুর সঙ্গে অংশী দাঁড় করায়, -- [16:54]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I kad vam On poslije nevolju otkloni, neki od vas isti čas Gospodara svoga s drugim izjednači [16:54]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

然後,當他解除你們的患難的時候,你們中有一部分人,立刻以物配他們的主, [16:54]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En indien hij u van het booze verlost, geeft een deel der uwen makkers aan hunnen Heer. [16:54]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et une fois qu'Il a dissipé votre malheur, voilà qu'une partie d'entre vous se mettent à donner des associés à leur Seigneur, [16:54]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dann, wenn ER das Unglück von euch beseitigt, gibt es eine Gruppe von euch, die ihrem HERRN gegenüber Schirk betreibt, [16:54]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

फिर जब वह तुमसे तकलीफ को दूर कर देता है तो बस फौरन तुममें से कुछ लोग अपने परवरदिगार को शरीक ठहराते हैं [16:54]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Quando poi l'allontana da voi, ecco che alcuni associano divinità al loro Signore, [16:54]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それなのにかれがあなたがたから災難を除かれると,見るがいい。あなたがたの中ある者は,主と並べて外の神々を崇め, [16:54]

Anonymous

الكورية/한국어

그리하여 주님께서 너희의 고난을 제거하사 보라 너희 가운 데 무리는 주님을 섬기매 다른신 을 비유하여 성기니 [16:54]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Kemudian, apabila Ia menghapuskan kesusahan itu daripada kamu, tiba-tiba sepuak di antara kamu mempersekutukan (sesuatu yang lain) dengan Tuhan mereka. [16:54]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و چون آن آسيب را از شما برطرف كرد، آنگاه گروهى از شما به پروردگارشان شرك مى‌ورزند. [54:16]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Logo, quando Ele vos livra da adversidade, eis que alguns de vós atribuem parceiros ao seu Senhor, [16:54]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Потом, когда Он удалит от вас беду, тогда часть из вас (снова) (начинают) придавать сотоварищей своему Господу, [16:54]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Markuu idinka Faydo Dhibkana Koox idinka mida yaa Eebahood la wadaajisa (Cibaadada). [16:54]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

sin embargo, tan pronto como os ha librado de la desgracia, he ahí que algunos de vosotros [empiezan a] atribuir parte en la divinidad de su Sustentador a otros poderes, [16:54]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na anapo kuondosheeni madhara mara kundi moja miongoni mwenu linamshirikisha Mola wao Mlezi, [16:54]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Sonra da sizden o zararı defetti mi o vakit içinizden bir kısmı, Rablerine şirk koşar. [16:54]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور جہاں اس نے وه مصیبت تم سے دفع کر دی تم میں سے کچھ لوگ اپنے رب کے ساتھ شرک کرنے لگ جاتے ہیں [54:16]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сўнгра У сиздан ёмонликни кушойиш қилган чоғда, кўрибсизки, сиздан бир гуруҳ ўз Роббларига ширк келтирурлар. (Ёмонлик етган пайтида фақат Аллоҳга ёлбориб турган одамлардан баъзилари Аллоҳ таоло уларга етган ёмонликни кетказгандан сўнг яна Аллоҳга ширк келтиришга ўтадилар.) [16:54]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة الشرط معطوفة على الشرط السابق، «إذا» ظرفية شرطية متعلقة بمعنى الجواب تقديره: أشرك بعضكم إذا كشف، و«إذا» الثانية فجائية. وجملة «إذا فريق يشركون» جواب الشرط، «فريق» مبتدأ، وسوَّغ الابتداء بالنكرة وصفها بـ«منكم»، والجار «بربهم» متعلق بـ«يشركون».

التفسير

ثم إذا كشف عنكم البلاء والسقم، إذا جماعة منكم بربهم المُنْعِم عليهم بالنجاة يتخذون معه الشركاء والأولياء.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex