Then when He removes the adversity from you, at once a party of you associates others with their Lord [16:54]
Saheeh International
Thumma itha kashafa alddurra AAankum itha fareequn minkum birabbihim yushrikoona [16:54]
English Transliteration
Pastaj, kur Ai e largon prej jush dënimin, qe, një grup prej jush i përshkruajnë shok Zotit të tyre. [16:54]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Sinna, mi wen Ikkes lemveôôa, arbaâ segwen, atnan pcaraken i Mass nnsen. [16:54]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারপর যখন তিনি তোমাদের থেকে দুঃখদুর্দশা দূর করে দেন, দেখো, তোমাদের একদল তাদের প্রভুর সঙ্গে অংশী দাঁড় করায়, -- [16:54]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I kad vam On poslije nevolju otkloni, neki od vas isti čas Gospodara svoga s drugim izjednači [16:54]
Korkut - Besim Korkut
然後,當他解除你們的患難的時候,你們中有一部分人,立刻以物配他們的主, [16:54]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En indien hij u van het booze verlost, geeft een deel der uwen makkers aan hunnen Heer. [16:54]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et une fois qu'Il a dissipé votre malheur, voilà qu'une partie d'entre vous se mettent à donner des associés à leur Seigneur, [16:54]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dann, wenn ER das Unglück von euch beseitigt, gibt es eine Gruppe von euch, die ihrem HERRN gegenüber Schirk betreibt, [16:54]
Zaidan - Amir Zaidan
फिर जब वह तुमसे तकलीफ को दूर कर देता है तो बस फौरन तुममें से कुछ लोग अपने परवरदिगार को शरीक ठहराते हैं [16:54]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Quando poi l'allontana da voi, ecco che alcuni associano divinità al loro Signore, [16:54]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それなのにかれがあなたがたから災難を除かれると,見るがいい。あなたがたの中ある者は,主と並べて外の神々を崇め, [16:54]
Anonymous
그리하여 주님께서 너희의 고난을 제거하사 보라 너희 가운 데 무리는 주님을 섬기매 다른신 을 비유하여 성기니 [16:54]
Korean - Anonymous
Kemudian, apabila Ia menghapuskan kesusahan itu daripada kamu, tiba-tiba sepuak di antara kamu mempersekutukan (sesuatu yang lain) dengan Tuhan mereka. [16:54]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و چون آن آسيب را از شما برطرف كرد، آنگاه گروهى از شما به پروردگارشان شرك مىورزند. [54:16]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Logo, quando Ele vos livra da adversidade, eis que alguns de vós atribuem parceiros ao seu Senhor, [16:54]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Потом, когда Он удалит от вас беду, тогда часть из вас (снова) (начинают) придавать сотоварищей своему Господу, [16:54]
Абу Адель - Abu Adel
Markuu idinka Faydo Dhibkana Koox idinka mida yaa Eebahood la wadaajisa (Cibaadada). [16:54]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
sin embargo, tan pronto como os ha librado de la desgracia, he ahí que algunos de vosotros [empiezan a] atribuir parte en la divinidad de su Sustentador a otros poderes, [16:54]
Asad - Muhammad Asad
Na anapo kuondosheeni madhara mara kundi moja miongoni mwenu linamshirikisha Mola wao Mlezi, [16:54]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Sonra da sizden o zararı defetti mi o vakit içinizden bir kısmı, Rablerine şirk koşar. [16:54]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور جہاں اس نے وه مصیبت تم سے دفع کر دی تم میں سے کچھ لوگ اپنے رب کے ساتھ شرک کرنے لگ جاتے ہیں [54:16]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сўнгра У сиздан ёмонликни кушойиш қилган чоғда, кўрибсизки, сиздан бир гуруҳ ўз Роббларига ширк келтирурлар. (Ёмонлик етган пайтида фақат Аллоҳга ёлбориб турган одамлардан баъзилари Аллоҳ таоло уларга етган ёмонликни кетказгандан сўнг яна Аллоҳга ширк келтиришга ўтадилар.) [16:54]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة الشرط معطوفة على الشرط السابق، «إذا» ظرفية شرطية متعلقة بمعنى الجواب تقديره: أشرك بعضكم إذا كشف، و«إذا» الثانية فجائية. وجملة «إذا فريق يشركون» جواب الشرط، «فريق» مبتدأ، وسوَّغ الابتداء بالنكرة وصفها بـ«منكم»، والجار «بربهم» متعلق بـ«يشركون».
ثم إذا كشف عنكم البلاء والسقم، إذا جماعة منكم بربهم المُنْعِم عليهم بالنجاة يتخذون معه الشركاء والأولياء.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex