الآية 55 من سورة النحل

لِيَكْفُرُوا۟ بِمَآ ءَاتَيْنَٰهُمْ ۚ فَتَمَتَّعُوا۟ ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

So they will deny what We have given them. Then enjoy yourselves, for you are going to know. [16:55]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Liyakfuroo bima ataynahum fatamattaAAoo fasawfa taAAlamoona [16:55]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

(I bëjnë shok) Dhe ashtu ata përbuzin atë që Ne u dhamë atyre, pra shfrytëzoni (për një kohë) se më vonë do të kuptoni (rrjedhimin). [16:55]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Nekôen, akka, i sen Nefka. Zhut, deqqal a ppeéôem. [16:55]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

যাতে তারা অস্বীকার করতে পারে যা আমরা তাদের দিয়েছিলাম। ''অতএব ভোগ করে নাও, শীঘ্রই কিন্তু টের পাবে!’’ [16:55]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

da bi nezahvalnost pokazali prema onome što smo im Mi dali. Pa uživajte, ali, zbilja, znaćete! [16:55]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

以致辜負他所賞賜他們的恩惠,你們享受吧。不久你們就要知道了。 [16:55]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Om hunne ondankbaarheid te betoonen voor de gunsten welke wij hun hebben geschonken. Verheugt u in de genietingen van dit leven; maar hier namaals zult gij weten, dat gij de goddelijke wraak niet kunt ontkomen. [16:55]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

méconnaissant ainsi ce que Nous leur avons donné. Jouissez donc [pour un temps!] Bientôt vous saurez! [16:55]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

damit sie dem gegenüber, was WIR ihnen gaben, Kufr betreibt. Also vergnügt euch nur! Ihr werdet es noch wissen. [16:55]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ताकि जो (नेअमतें) हमने उनको दी है उनकी नाशुक्री करें तो (ख़ैर दुनिया में चन्द रोज़ चैन कर लो फिर तो अनक़रीब तुमको मालूम हो जाएगा [16:55]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

disconoscendo quello che abbiamo dato loro. Godete pure [per un periodo], ché ben presto saprete. [16:55]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

われがかれらに与えた(恩恵を)忘れ去った。それで(僅かの間の生を)楽しんでおれ。だが間もなくあなたがたは分るであろう。 [16:55]

Anonymous

الكورية/한국어

이는 하나님이 그들에게 베 푼 은혜를 불신한 것이라 향락하 라 너희가 곧 알게 되리라 [16:55]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Mereka melakukan yang demikian) kerana mereka kufur, tidak bersyukur akan nikmat-nikmat yang kami berikan kepada mereka. Oleh itu, bersenang-senanglah kamu (dengan nikmat-nikmat itu bagi sementara di dunia), kemudian kamu akan mengetahui (balasan buruk yang akan menimpa kamu). [16:55]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[بگذار] تا آنچه را به ايشان عطا كرده‌ايم ناسپاسى كنند. اكنون برخوردار شويد، و[لى‌] زودا كه بدانيد. [55:16]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Para desagradecerem aquilo com que os temos agraciado. Gozai, pois logo o sabereis! [16:55]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

чтобы отвергать (признание) того, что Мы им дали. (Пока) попользуйтесь (этим бренным миром), потом узнаете (итог вашего неверия и ослушания)! [16:55]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Inay ka Gaaloobaan waxaan siinnay, Raaxaysta waad Ogaan doontaan «Cidhibta Xaalkiinne». [16:55]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¡[como queriendo] demostrar su ingratitud por todo lo que les hemos concedido!¡Disfrutad, pues, de vuestra [corta] vida: pero, en su momento, habréis de saber [la verdad]! [16:55]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wakizikataa neema tulizo wapa. Basi stareheni. Mtakuja jua! [16:55]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Kendilerine verdiğimiz nimetlere nankörlük etmek için. Geçine durun, yakında bilir, anlarsınız. [16:55]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

کہ ہماری دی ہوئی نعمتوں کی ناشکری کریں۔ اچھا کچھ فائده اٹھالو آخر کار تمہیں معلوم ہو ہی جائے گا [55:16]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Уларга берган нарсаларимизга куфр келтирурлар. Бас, ҳузурланиб туринглар, тезда билурсиз. [16:55]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

المصدر «ليكفروا» مجرور متعلق بـ«يُشْرِكُونَ» السابقة، وجملة «فتمتعوا» مستأنفة، وجملة «فسوف تعلمون» معطوفة على جملة «تمتعوا».

التفسير

ليجحدوا نعمنا عليهم، ومنها كَشْفُ البلاء عنهم، فاستمتعوا بدنياكم، ومصيرها إلى الزوال، فسوف تعلمون عاقبة كفركم وعصيانكم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex