لِيَكْفُرُوا۟ بِمَآ ءَاتَيْنَٰهُمْ ۚ فَتَمَتَّعُوا۟ ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ [55:16]
رواية ورش
Liyakfuroo bima ataynahum fatamattaAAoo fasawfa taAAlamoona [16:55]
English Transliteration
(I bëjnë shok) Dhe ashtu ata përbuzin atë që Ne u dhamë atyre, pra shfrytëzoni (për një kohë) se më vonë do të kuptoni (rrjedhimin). [16:55]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nekôen, akka, i sen Nefka. Zhut, deqqal a ppeéôem. [16:55]
At Mensur - Ramdane At Mansour
যাতে তারা অস্বীকার করতে পারে যা আমরা তাদের দিয়েছিলাম। ''অতএব ভোগ করে নাও, শীঘ্রই কিন্তু টের পাবে!’’ [16:55]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
da bi nezahvalnost pokazali prema onome što smo im Mi dali. Pa uživajte, ali, zbilja, znaćete! [16:55]
Korkut - Besim Korkut
以致辜負他所賞賜他們的恩惠,你們享受吧。不久你們就要知道了。 [16:55]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Om hunne ondankbaarheid te betoonen voor de gunsten welke wij hun hebben geschonken. Verheugt u in de genietingen van dit leven; maar hier namaals zult gij weten, dat gij de goddelijke wraak niet kunt ontkomen. [16:55]
Keyzer - Salomo Keyzer
méconnaissant ainsi ce que Nous leur avons donné. Jouissez donc [pour un temps!] Bientôt vous saurez! [16:55]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
damit sie dem gegenüber, was WIR ihnen gaben, Kufr betreibt. Also vergnügt euch nur! Ihr werdet es noch wissen. [16:55]
Zaidan - Amir Zaidan
ताकि जो (नेअमतें) हमने उनको दी है उनकी नाशुक्री करें तो (ख़ैर दुनिया में चन्द रोज़ चैन कर लो फिर तो अनक़रीब तुमको मालूम हो जाएगा [16:55]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
disconoscendo quello che abbiamo dato loro. Godete pure [per un periodo], ché ben presto saprete. [16:55]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われがかれらに与えた(恩恵を)忘れ去った。それで(僅かの間の生を)楽しんでおれ。だが間もなくあなたがたは分るであろう。 [16:55]
Anonymous
이는 하나님이 그들에게 베 푼 은혜를 불신한 것이라 향락하 라 너희가 곧 알게 되리라 [16:55]
Korean - Anonymous
(Mereka melakukan yang demikian) kerana mereka kufur, tidak bersyukur akan nikmat-nikmat yang kami berikan kepada mereka. Oleh itu, bersenang-senanglah kamu (dengan nikmat-nikmat itu bagi sementara di dunia), kemudian kamu akan mengetahui (balasan buruk yang akan menimpa kamu). [16:55]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[بگذار] تا آنچه را به ايشان عطا كردهايم ناسپاسى كنند. اكنون برخوردار شويد، و[لى] زودا كه بدانيد. [55:16]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Para desagradecerem aquilo com que os temos agraciado. Gozai, pois logo o sabereis! [16:55]
El-Hayek - Samir El-Hayek
чтобы отвергать (признание) того, что Мы им дали. (Пока) попользуйтесь (этим бренным миром), потом узнаете (итог вашего неверия и ослушания)! [16:55]
Абу Адель - Abu Adel
Inay ka Gaaloobaan waxaan siinnay, Raaxaysta waad Ogaan doontaan «Cidhibta Xaalkiinne». [16:55]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡[como queriendo] demostrar su ingratitud por todo lo que les hemos concedido!¡Disfrutad, pues, de vuestra [corta] vida: pero, en su momento, habréis de saber [la verdad]! [16:55]
Asad - Muhammad Asad
Wakizikataa neema tulizo wapa. Basi stareheni. Mtakuja jua! [16:55]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Kendilerine verdiğimiz nimetlere nankörlük etmek için. Geçine durun, yakında bilir, anlarsınız. [16:55]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کہ ہماری دی ہوئی نعمتوں کی ناشکری کریں۔ اچھا کچھ فائده اٹھالو آخر کار تمہیں معلوم ہو ہی جائے گا [55:16]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Уларга берган нарсаларимизга куфр келтирурлар. Бас, ҳузурланиб туринглар, тезда билурсиз. [16:55]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
المصدر «ليكفروا» مجرور متعلق بـ«يُشْرِكُونَ» السابقة، وجملة «فتمتعوا» مستأنفة، وجملة «فسوف تعلمون» معطوفة على جملة «تمتعوا».
ليجحدوا نعمنا عليهم، ومنها كَشْفُ البلاء عنهم، فاستمتعوا بدنياكم، ومصيرها إلى الزوال، فسوف تعلمون عاقبة كفركم وعصيانكم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex