So when you recite the Qur'an, [first] seek refuge in Allah from Satan, the expelled [from His mercy]. [16:98]
Saheeh International
Faitha qarata alqurana faistaAAith biAllahi mina alshshaytani alrrajeemi [16:98]
English Transliteration
Kur të lexosh Kur’anin kërko mbrojtjen e All-llahut prej djallit të mallkuar. [16:98]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Mara te$ôev Leqwôan, ssuter a k Iaâteq Öebbi, si Cciîan imenfi. [16:98]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সুতরাং যখন তোমরা কুরআন পাঠ করবে তখন আল্লাহ্র কাছে আশ্রয় চাও ভ্রষ্ট শয়তানের থেকে। [16:98]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Kada hoćeš da učiš Kur'an, zatraži od Allaha zaštitu od šejtana prokletog, [16:98]
Korkut - Besim Korkut
當你要誦讀《古蘭經》的時候,你應當求真主保護,以防受詛咒的惡魔的干擾。 [16:98]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Indien gij den Koran leest, zoek dan toevlucht bij God, opdat hij u moge behoeden tegen Satan, die met steenen werd verdreven. [16:98]
Keyzer - Salomo Keyzer
Lorsque tu lis le Coran, demande la protection d'Allah contre le Diable banni. [16:98]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Wenn du den Quran rezitierst, dann sag: "A'udhu billahi minasch-schaitanirradschim." [16:98]
Zaidan - Amir Zaidan
और जब तुम क़ुरान पढ़ने लगो तो शैतान मरदूद (के वसवसो) से ख़ुदा की पनाह तलब कर लिया करो [16:98]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Quando leggi il Corano, cerca rifugio in Allah contro Satana il lapidato. [16:98]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたがクルアーンを読唱する時は,忌まわしきシャイターンに対して,アッラーの御加護を祈れ。 [16:98]
Anonymous
그러므로 너희가 꾸란을 낭송하려 할 때 저주받은 사탄의 유혹 으로부터 하나님께 보호를 구하라 [16:98]
Korean - Anonymous
Oleh itu, apabila engkau membaca Al-Quran, maka hendaklah engkau terlebih dahulu) memohon perlindungan kepada Allah dari hasutan Syaitan yang kena rejam. [16:98]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس چون قرآن مىخوانى از شيطان مطرود به خدا پناه بر، [98:16]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Quando leres o Alcorão, ampara-te em Deus contra Satanás, o maldito. [16:98]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И когда же ты (о, верующий) читаешь Коран [что-то из Корана], то обратись за защитой к Аллаху от (зла) сатаны, побиваемого камнями [проклятого]. [16:98]
Абу Адель - Abu Adel
markaad akhiriyi Quraanka ka magan gal Eebe shaydaan la dheereeyey. [16:98]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y SIEMPRE que recites este Qur’an, busca refugio en Dios del maldito Satán. [16:98]
Asad - Muhammad Asad
Na ukisoma Qur'ani mwombe Mwenyezi Mungu akulinde na Shetani maluuni. [16:98]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Kur'an okuyacağın vakit Allah'a sığın taşlanmış Şeytan'dan. [16:98]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
قرآن پڑھنے کے وقت راندے ہوئے شیطان سے اللہ کی پناه طلب کرو [98:16]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Қуръон ўқиган чоғингда, Аллоҳдан қувилган шайтон(шарри)дан паноҳ сўрагин. (Яъни, аввал «Аъузу биллаҳи минаш шайтонир рожийм»ни айтиб туриб, кейин Қуръон қироатини бошлагин. «Аъузу биллаҳи»ни айтиш Қуръони Карим тиловати учун тилни поклайди. Кишини Аллоҳнинг китоби Қуръони Каримни ўқишга тайёрлайди. Шайтоннинг васвасасидан сақлайди. Бутун вужуди ва шуурини Аллоҳ томон буради. Ушбу ояти каримадан уламоларимиз Қуръон ўқишни бошламоқчи бўлган ҳар бир инсонга «Аъузу биллаҳи»ни айтиш вожиблиги ҳукмини чиқарганлар. Чунки Аллоҳ шунга амр қилмоқда. Аллоҳнинг амри ҳар бир мўминга вожиб. Уни қилмаган одам гуноҳкор бўлади.) [16:98]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة الشرط مستأنفة، «إذا» ظرفية شرطية متعلقة بمعنى الجواب أي: تلزمك الاستعاذة إذا قرأت.
فإذا أردت -أيها المؤمن- أن تقرأ شيئًا من القرآن فاستعذ بالله مِن شرِّ الشيطان المطرود من رحمة الله قائلا أعوذ بالله من الشيطان الرجيم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex