Indeed, there is for him no authority over those who have believed and rely upon their Lord. [16:99]
Saheeh International
Innahu laysa lahu sultanun AAala allatheena amanoo waAAala rabbihim yatawakkaloona [16:99]
English Transliteration
Vërtet, ai (shejtani) nk ka kurrfarë fuqie kundër atyre që besuan dhe i janë mbështetur Zotit të tyre. [16:99]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Neppa, s tidep, ur isâi adabu $ef wid iumnen, i ippeklen $ef Mass nnsen. [16:99]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিঃসন্দেহ সে -- তার কোনো আধিপত্য নেই তাদের উপরে যারা ঈমান এনেছে এবং তাদের প্রভুর উপরেই নির্ভর করছে। [16:99]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
on doista nema nikakve vlasti nad onima koji vjeruju i koji se u Gospodara svoga pouzdaju; [16:99]
Korkut - Besim Korkut
對信道而且信賴真主者,他毫無權力。 [16:99]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Doch hij heeft geene macht over hen die gelooven en die vertrouwen in hunnen Heer stellen. [16:99]
Keyzer - Salomo Keyzer
Il n'a aucun pouvoir sur ceux qui croient et qui placent leur confiance en leur Seigneur. [16:99]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, er hat keine Verfügung über diejenigen, die den Iman verinnerlichten und ihrem HERRN gegenüber Tawakkul üben. [16:99]
Zaidan - Amir Zaidan
इसमें शक नहीं कि जो लोग ईमानदार हैं और अपने परवरदिगार पर भरोसा रखते हैं उन पर उसका क़ाबू नहीं चलता [16:99]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Egli non ha alcun potere su quelli che credono e confidano nel loro Signore, [16:99]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
信仰して主に縋る者に対しては,(悪魔)はどんな権威も持たない。 [16:99]
Anonymous
실로 그것은 믿음으로 주님 께 의지하는 이들 위에 아무런 권 한이 없노라 [16:99]
Korean - Anonymous
Sesungguhnya Syaitan itu tidak mempunyai sebarang pengaruh terhadap orang-orang yang beriman dan yang berserah bulat-bulat kepada Tuhan mereka. [16:99]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
چرا كه او را بر كسانى كه ايمان آوردهاند، و بر پروردگارشان توكل مىكنند، تسلّطى نيست. [99:16]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Porque ele não tem nenhuma autoridade sobre os fiéis, que confiam em seu Senhor. [16:99]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, нет у него [у сатаны] власти над теми, которые уверовали и полагаются (только) на своего Господа. [16:99]
Абу Адель - Abu Adel
isagu kuma leh xujo kuwa Rumeeyey xaqa Eebahoodna talo saarta [16:99]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Ciertamente, él no tiene poder sobre los que han llegado a creer y ponen su confianza en su Sustentador: [16:99]
Asad - Muhammad Asad
Hakika yeye hana madaraka juu ya walio amini na wakamtegemea Mola wao Mlezi. [16:99]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki inanan ve Rablerine dayanan kimselere karşı gücükuvveti yoktur, hükmü yürümez onun. [16:99]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ایمان والوں اور اپنے پروردگار پر بھروسہ رکھنے والوں پر اس کا زور مطلقاً نہیں چلتا [99:16]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, иймон келтирганлар ва ўз Роббиларига таваккал қилганларга у(шайтон)нинг султони йўқ. [16:99]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «ليس له سلطان» خبر «إنَّ»، جملة «يتوكلون» معطوفة على جملة آمنوا.
إن الشيطان ليس له تسلُّطٌ على المؤمنين بالله ورسوله، وعلى ربهم وحده يعتمدون. إنما تسلُّطه على الذين جعلوه مُعينًا لهم وأطاعوه، والذين هم -بسبب طاعته- مشركون بالله تعالى.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex