الآية 13 من سورة الإسراء

وَكُلَّ إِنسَٰنٍ أَلْزَمْنَٰهُ طَٰٓئِرَهُۥ فِى عُنُقِهِۦ ۖ وَنُخْرِجُ لَهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ كِتَٰبًۭا يَلْقَىٰهُ مَنشُورًا

رواية ورش
الإنجليزية/English

And [for] every person We have imposed his fate upon his neck, and We will produce for him on the Day of Resurrection a record which he will encounter spread open. [17:13]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wakulla insanin alzamnahu tairahu fee AAunuqihi wanukhriju lahu yawma alqiyamati kitaban yalqahu manshooran [17:13]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Secili njeri ia kemi njgjeshur në qafë fluturakën (shënimin - për veprimin) e tij, në ditën e gjykimit, Nee do t’ia prezentojmë atij libër të hapur, [17:13]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

I yal amdan, Ncudd as lbext is s amgarv is. Ass n tnekra, ad as d Nessuffe$ tazmamt ara iaf teldi. [17:13]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর প্রত্যেকটি মানুষ -- আমরা তার পাখি তার গলায় বেঁধে দিয়েছি। আর কিয়ামতের দিনে আমরা তার জন্য বের করে দেব একটি খাতা যা সে দেখতে পাবে সম্পূর্ণ খোলা। [17:13]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I svakom čovjeku ćemo ono što uradi o vrat privezati, a na Sudnjem danu ćemo mu knjigu otvorenu pokazati: [17:13]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我使每個人的行為附著在他的脖子上。在復活日,我要為每個人取出一個展開的本子, [17:13]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Het noodlot van iederen mensch hebben wij om zijn hals bevestigd, en op den dag der opstanding zullen wij hem een boek toonen, waarin zijne daden zijn vermeld en dat hem geopend zal worden aangeboden. [17:13]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et au cou de chaque homme, Nous avons attaché son œuvre. Et au Jour de la Résurrection, Nous lui sortirons un écrit qu'il trouvera déroulé: [17:13]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und jedem Menschen ließen WIR sein (gutes und schlechtes) Wirken in seinem Nacken sitzen, und am Tag der Auferstehung bringen WIR ihm ein Register hervor, das er offengelegt vorfindet: [17:13]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और हमने हर आदमी के नामए अमल को उसके गले का हार बना दिया है (कि उसकी किस्मत उसके साथ रहे) और क़यामत के दिन हम उसे उसके सामने निकल के रख देगें कि वह उसको एक खुली हुई किताब अपने रुबरु पाएगा [17:13]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Al collo di ogni uomo abbiamo attaccato il suo destino e nel Giorno della Resurrezione gli mostreremo uno scritto che vedrà dispiegato. [17:13]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

一人びとりに,われはその運命を首に結び付けた。そして復活の日には,(行いの)記録された一巻が突き付けられ,かれは開いて見る。 [17:13]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님은 모든 인간의 행위 를 그 자신의 목에 고착시켰으매 심판의 날 한권의 기록으로 그에 게 이르게 하니 모든 인간은 열린 채로 그 업적을 보리라 [17:13]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan tiap-tiap seorang manusia Kami kalongkan bahagian nasibnya di lehernya, dan pada hari kiamat kelak Kami akan keluarkan kepadanya kitab (suratan amalnya) yang akan didapatinya terbuka (untuk di tatapnya). [17:13]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و كارنامه هر انسانى را به گردن او بسته‌ايم، و روز قيامت براى او نامه‌اى كه آن را گشاده مى‌بيند بيرون مى‌آوريم. [13:17]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E casa homem lhe penduramos ao pescoço o seu destino e, no Dia da Ressurreição, apresentar-lhes-emos um livro, queencontrará aberto. [17:13]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И каждому человеку Мы прикрепили судьбу его [те деяния, которые он совершал] к его шее [он будет отвечать только за свои деяния] и выведем для него в День Воскресения (некую) книгу (в которой будут записаны все его деяния), которую он встретит развернутой: [17:13]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Ruux kasta waxaan Laasiminay Camalkiisa (loo Qaddaray) Luquntiisa, waxaana u soo bixinnaa Maalinta Qiyaame Kitaab uu la kulmi Isagoo fidsan. [17:13]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y a cada ser humano le hemos atado al cuello su destino; y en el Día de la Resurrección le sacaremos un registro que encontrará abierto; [17:13]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na kila mtu tumemfungia a'mali yake shingoni mwake. Na Siku ya Kiyama tutamtolea kitabu atakacho kikuta kiwazi kimekunjuliwa. [17:13]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Her insanın yaptığı işleri boynuna astık, kıyamet günü de apaçık yazılmış bir kitap olarak meydana çıkaracağız onları, herkes, ne yapmışsa hepsini o kitapta yazılmış bulacak. [17:13]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

ہم نے ہر انسان کی برائی بھلائی کو اس کے گلے لگا دیا ہے اور بروز قیامت ہم اس کے سامنے اس کا نامہٴ اعمال نکالیں گے جسے وه اپنے اوپر کھلا ہوا پالے گا [13:17]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Биз ҳар бир инсоннинг амалини бўйнига боғлаб қўйганмиз ва қиёмат куни унга китоб чиқарамизки, унга очилган ҳолда рўбарў бўлур. [17:13]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

قوله «وكل» مفعول به لفعل محذوف يفسره ما بعده، والجار «في عنقه» متعلق بحال من «طائره»، وجملة «ألزمنا» المقدرة معطوفة على جملة «فصَّلنا»، وجملة «ألزمناه» تفسيرية، وجملة «يلقاه» نعت «كتابا». وجملة «نُخْرِج» معطوفة على جملة «ألزمنا كل».

التفسير

وكل إنسان يجعل الله ما عمله مِن خير أو شر ملازمًا له، فلا يحاسَب بعمل غيره، ولا يحاسَب غيره بعمله، ويخرج الله له يوم القيامة كتابًا قد سُجِّلت فيه أعماله يراه مفتوحًا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex