الآية 14 من سورة الإسراء

ٱقْرَأْ كِتَٰبَكَ كَفَىٰ بِنَفْسِكَ ٱلْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

[It will be said], "Read your record. Sufficient is yourself against you this Day as accountant." [17:14]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Iqra kitabaka kafa binafsika alyawma AAalayka haseeban [17:14]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

“Lexo librn tënd, mjafton të jesh sot llogaritës i vetvetes”. [17:14]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

"£eô tazmamt ik! Tqaddev, assa, s yiman ik, i uqeîîi k". [17:14]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''পড় তোমার গ্রন্থ, -- আজকের দিনে তোমার আ‌ত্মাই তোমার উপরে হিসাব-তলবকারীরূপে যথেষ্ট।’’ [17:14]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"Čitaj knjigu svoju, dosta ti je danas što ćeš svoj račun polagati!" [17:14]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

(說:)「你讀你的本子吧!今天,你已足為自己的清算人。」 [17:14]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Lees uw boek, (zullen de engelen dan tot hem zeggen), uwe ziel zal heden eene voldoende rekening tegen u opmaken. [17:14]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

«Lis ton écrit. Aujourd'hui, tu te suffis d'être ton propre comptable». [17:14]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

"Lies dein Register! Du selbst genügst heute, um über dich selbst ein Berechnender zu sein." [17:14]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और हम उससे कहेंगें कि अपना नामए अमल पढ़ले और आज अपने हिसाब के लिए तू आप ही काफी हैं [17:14]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

[Gli sarà detto:] “Leggi il tuo scritto: oggi sarai il contabile di te stesso”. [17:14]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

(かれは仰せられよう。)「あなたがたの記録を読みなさい。今日こそは,あなた自身が自分の精算者である」 [17:14]

Anonymous

الكورية/한국어

그리고 그에게 말씀이 있으 리니 너의 기록을 읽으라 너를 계 산하는 오늘은 그것만으로 충분하 리라 [17:14]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Lalu Kami perintahkan kepadanya): "Bacalah Kitab (suratan amalmu), cukuplah engkau sendiri pada hari ini menjadi penghitung terhadap dirimu (tentang segala yang telah engkau lakukan)". [17:14]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

«نامه‌ات را بخوان؛ كافى است كه امروز خودت حسابرس خود باشى.» [14:17]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

(E lhe diremos): Lê o teu livro! Hoje bastarás tu mesmo para julgar-te. [17:14]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

«Читай свою книгу! Сегодня достаточно того, что ты сам будешь считать свои деяния!» [17:14]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Laguna Dhihi akhri Kitaabkaaga isagaa kuugu Filan Maanta Korkaaga Xisaabe. [17:14]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[y se le dirá:] “¡Lee este registro tuyo! ¡Hoy te bastas tú mismo para ajustarte cuentas!” [17:14]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Ataambiwa: Soma kitabu chako! Nafsi yako inakutosha leo kukuhisabu. [17:14]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Oku kitabını, bugün hesap görmek için sen yetersin sana. [17:14]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

لے! خود ہی اپنی کتاب آپ پڑھ لے۔ آج تو تو آپ ہی اپنا خود حساب لینے کو کافی ہے [14:17]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Китобингни ўқи, бугунги кунда сен ўзингга ўзинг ҳисобчиликка кифоя қилурсан (дейилур). (Бошқа ҳисобчининг кераги йўқ. Ҳамма ишларинг шу китобда ёзилган, ўқиб олсанг бўлди. Ўзинг ўзингга ҳисобчисан, гувоҳсан.) [17:14]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«كفى بنفسك» فعل ماض وفاعله، والباء زائدة، «اليوم» ظرف متعلق بـ«كفى». الجار «عليك» متعلق بـ«حسيبا»، و«حسيبا» تمييز. ولم يؤنث «كفى» لأن فاعله مؤنث مجازي

التفسير

يقال له: اقرأ كتاب أعمالك، فيقرأ، وإن لم يكن يعرف القراءة في الدنيا، تكفيك نفسك اليوم محصية عليك عملك، فتعرف ما عليها من جزاء. وهذا من أعظم العدل والإنصاف أن يقال للعبد: حاسِبْ نفسك، كفى بها حسيبًا عليك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex