الآية 2 من سورة الإسراء

وَءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ وَجَعَلْنَٰهُ هُدًۭى لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ أَلَّا تَتَّخِذُوا۟ مِن دُونِى وَكِيلًۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

And We gave Moses the Scripture and made it a guidance for the Children of Israel that you not take other than Me as Disposer of affairs, [17:2]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waatayna moosa alkitaba wajaAAalnahu hudan libanee israeela alla tattakhithoo min doonee wakeelan [17:2]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Edhe Musai Ne i kemi dhënë librin dhe atë (librin) e bëmë udhërrëfyes për beni israilët që të mos marrin, përveç Meje, ndonjë që i besojnë çështjet. [17:2]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Nefka Tazmamt i Musa, u Nerra p d nnhaya i At Isôail. "Ur sâut awkil, war Nek". [17:2]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর আমরা মুসাকে গ্রন্থ দিয়েছিলাম আর ইসরাইল বংশীয়দের জন্য আমরা একে পথনির্দেশক বানিয়েছিলাম এই বলে -- ''আমাকে ছেড়ে দিয়ে কোনো কর্ণধার গ্রহণ করো না। [17:2]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

A Musau smo Knjigu dali i uputstvom je sinovima Israilovim učinili: "Mjesto Mene – Gospodara drugog ne uzimajte, [17:2]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我把經典賞賜穆薩,並用作以色列的子孫的向導。我說:「你們不要捨我而採取任何監護者!」 [17:2]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En wij gaven aan Mozes het boek der wet en bepaalden dat die tot leiddraad zou dienen voor de kinderen Israëls, zeggende: Neemt u in acht, dat gij geen anderen schuts buiten mij kiest. [17:2]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et Nous avions donné à Moïse le Livre dont Nous avions fait un guide pour les Enfants d'Israël: «Ne prenez pas de protecteur en dehors de Moi». [17:2]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und WIR ließen Musa die Schrift zuteil werden und machten sie zur Rechtleitung für die Kinder von Israil: "Nehmt euch an Meiner Stelle keinen Wakil!" [17:2]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और हमने मूसा को किताब (तौरैत) अता की और उस को बनी इसराईल की रहनुमा क़रार दिया (और हुक्म दे दिया) कि ऐ उन लोगों की औलाद जिन्हें हम ने नूह के साथ कश्ती में सवार किया था [17:2]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Demmo a Mosè la Scrittura e ne facemmo la Guida per i Figli di Israele [dicendo loro]: “Non prendete altro protettore che Me!”. [17:2]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

われはムーサーに啓典を授け,イスラエルの子孫ヘの導きとさせ(命じ)た。「われの外に守護者を持ってはならない。」, [17:2]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님은 모세에게 성서를 주 사 그것으로 이스라엘 자손의 복 음이 되도록 하였으니 너희는 나 외에 다른 것을 보호자로 택하지 말라 [17:2]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan Kami telah memberikan Nabi Musa Kitab Taurat, dan Kami jadikan Kitab itu petunjuk bagi Bani Israil (serta Kami perintahkan mereka): "Janganlah kamu jadikan yang lain daripadaKu sebagai Tuhan (untuk menyerahkan urusan kamu kepadanya)". [17:2]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و كتاب آسمانى را به موسى داديم و آن را براى فرزندان اسرائيل رهنمودى گردانيديم كه: زنهار، غير از من كارسازى مگيريد، [2:17]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E concedemos o Livro a Moisés, (Livro esse) que transformamos em orientação para os israelitas, (dizendo-lhes): Nãoadoteis, além de Mim, outro guardião! [17:2]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И (также) дали Мы (пророку) Мусе Писание [Тору] и сделали его [Тору] руководством для потомков Исраила [пророка Йакуба] (и в котором говорится): «Не берите (себе) кроме Меня (никакого) покровителя, [17:2]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

waxaana siinay Nabi Muuse kitaabkii (Tawreed) waxaana uga yeellay hanuun BaniiIsraa'iil inaydaan ka yeelanin wax iga soo hadhay Wakiil. [17:2]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y [así, también,] concedimos la revelación a Moisés, e hicimos de ella una [fuente de] guía para los hijos de Israel, [ordenándoles:] “¡No atribuyáis a nadie excepto a Mí el poder de determinar vuestro destino, [17:2]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na tukampa Musa Kitabu, na tukakifanya uwongofu kwa Wana wa Israili. (Tukawambia): Msiwe na mtegemewa ila Mimi! [17:2]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve biz, Musa'ya kitap verdik ve o kitabı, benden başka hiçbir koruyucu tanımayın emriyle İsrailoğulları için doğru yola bir rehber ettik. [17:2]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

ہم نے موسیٰ کو کتاب دی اور اسے بنی اسرائیل کے لئے ہدایت بنا دیا کہ تم میرے سوا کسی کو اپنا کارساز نہ بنانا [2:17]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва Биз Мусога китобни бердик ва у(китоб)ни Бани Исроилга ҳидоят қилиб: «Мендан ўзгани вакил тутманглар!» дедик. [17:2]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «وآتينا» معطوفة على جملة التنـزيه المتقدمة. «هدى» مفعول ثان، والجار «لبني» متعلق بنعت لـ«هدى»، والمصدر «ألا تتخذوا» منصوب على نـزع الخافض: اللام، الجار «من دوني» متعلق بحال من «وكيلا».

التفسير

وكما كرَّم الله محمدًا صلى الله عليه وسلم بالإسراء، كَرَّم موسى عليه السلام بإعطائه التوراة، وجعلها بيانًا للحق وإرشادًا لبني إسرائيل، متضمنة نهيهم عن اتخاذ غير الله تعالى وليًا أو معبودًا يفوضون إليه أمورهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex