And We gave Moses the Scripture and made it a guidance for the Children of Israel that you not take other than Me as Disposer of affairs, [17:2]
Saheeh International
Waatayna moosa alkitaba wajaAAalnahu hudan libanee israeela alla tattakhithoo min doonee wakeelan [17:2]
English Transliteration
Edhe Musai Ne i kemi dhënë librin dhe atë (librin) e bëmë udhërrëfyes për beni israilët që të mos marrin, përveç Meje, ndonjë që i besojnë çështjet. [17:2]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nefka Tazmamt i Musa, u Nerra p d nnhaya i At Isôail. "Ur sâut awkil, war Nek". [17:2]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর আমরা মুসাকে গ্রন্থ দিয়েছিলাম আর ইসরাইল বংশীয়দের জন্য আমরা একে পথনির্দেশক বানিয়েছিলাম এই বলে -- ''আমাকে ছেড়ে দিয়ে কোনো কর্ণধার গ্রহণ করো না। [17:2]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A Musau smo Knjigu dali i uputstvom je sinovima Israilovim učinili: "Mjesto Mene – Gospodara drugog ne uzimajte, [17:2]
Korkut - Besim Korkut
我把經典賞賜穆薩,並用作以色列的子孫的向導。我說:「你們不要捨我而採取任何監護者!」 [17:2]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En wij gaven aan Mozes het boek der wet en bepaalden dat die tot leiddraad zou dienen voor de kinderen Israëls, zeggende: Neemt u in acht, dat gij geen anderen schuts buiten mij kiest. [17:2]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et Nous avions donné à Moïse le Livre dont Nous avions fait un guide pour les Enfants d'Israël: «Ne prenez pas de protecteur en dehors de Moi». [17:2]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und WIR ließen Musa die Schrift zuteil werden und machten sie zur Rechtleitung für die Kinder von Israil: "Nehmt euch an Meiner Stelle keinen Wakil!" [17:2]
Zaidan - Amir Zaidan
और हमने मूसा को किताब (तौरैत) अता की और उस को बनी इसराईल की रहनुमा क़रार दिया (और हुक्म दे दिया) कि ऐ उन लोगों की औलाद जिन्हें हम ने नूह के साथ कश्ती में सवार किया था [17:2]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Demmo a Mosè la Scrittura e ne facemmo la Guida per i Figli di Israele [dicendo loro]: “Non prendete altro protettore che Me!”. [17:2]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われはムーサーに啓典を授け,イスラエルの子孫ヘの導きとさせ(命じ)た。「われの外に守護者を持ってはならない。」, [17:2]
Anonymous
하나님은 모세에게 성서를 주 사 그것으로 이스라엘 자손의 복 음이 되도록 하였으니 너희는 나 외에 다른 것을 보호자로 택하지 말라 [17:2]
Korean - Anonymous
Dan Kami telah memberikan Nabi Musa Kitab Taurat, dan Kami jadikan Kitab itu petunjuk bagi Bani Israil (serta Kami perintahkan mereka): "Janganlah kamu jadikan yang lain daripadaKu sebagai Tuhan (untuk menyerahkan urusan kamu kepadanya)". [17:2]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و كتاب آسمانى را به موسى داديم و آن را براى فرزندان اسرائيل رهنمودى گردانيديم كه: زنهار، غير از من كارسازى مگيريد، [2:17]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E concedemos o Livro a Moisés, (Livro esse) que transformamos em orientação para os israelitas, (dizendo-lhes): Nãoadoteis, além de Mim, outro guardião! [17:2]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И (также) дали Мы (пророку) Мусе Писание [Тору] и сделали его [Тору] руководством для потомков Исраила [пророка Йакуба] (и в котором говорится): «Не берите (себе) кроме Меня (никакого) покровителя, [17:2]
Абу Адель - Abu Adel
waxaana siinay Nabi Muuse kitaabkii (Tawreed) waxaana uga yeellay hanuun BaniiIsraa'iil inaydaan ka yeelanin wax iga soo hadhay Wakiil. [17:2]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y [así, también,] concedimos la revelación a Moisés, e hicimos de ella una [fuente de] guía para los hijos de Israel, [ordenándoles:] “¡No atribuyáis a nadie excepto a Mí el poder de determinar vuestro destino, [17:2]
Asad - Muhammad Asad
Na tukampa Musa Kitabu, na tukakifanya uwongofu kwa Wana wa Israili. (Tukawambia): Msiwe na mtegemewa ila Mimi! [17:2]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve biz, Musa'ya kitap verdik ve o kitabı, benden başka hiçbir koruyucu tanımayın emriyle İsrailoğulları için doğru yola bir rehber ettik. [17:2]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ہم نے موسیٰ کو کتاب دی اور اسے بنی اسرائیل کے لئے ہدایت بنا دیا کہ تم میرے سوا کسی کو اپنا کارساز نہ بنانا [2:17]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва Биз Мусога китобни бердик ва у(китоб)ни Бани Исроилга ҳидоят қилиб: «Мендан ўзгани вакил тутманглар!» дедик. [17:2]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وآتينا» معطوفة على جملة التنـزيه المتقدمة. «هدى» مفعول ثان، والجار «لبني» متعلق بنعت لـ«هدى»، والمصدر «ألا تتخذوا» منصوب على نـزع الخافض: اللام، الجار «من دوني» متعلق بحال من «وكيلا».
وكما كرَّم الله محمدًا صلى الله عليه وسلم بالإسراء، كَرَّم موسى عليه السلام بإعطائه التوراة، وجعلها بيانًا للحق وإرشادًا لبني إسرائيل، متضمنة نهيهم عن اتخاذ غير الله تعالى وليًا أو معبودًا يفوضون إليه أمورهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex