Look how We have favored [in provision] some of them over others. But the Hereafter is greater in degrees [of difference] and greater in distinction. [17:21]
Saheeh International
Onthur kayfa faddalna baAAdahum AAala baAAdin walalakhiratu akbaru darajatin waakbaru tafdeelan [17:21]
English Transliteration
Shiko se si Ne i kemi dallluar disa prej tjerëve, po dallimi në botën tjetër është më i madh dhe është përparësi më e madhe. [17:21]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Wali amek Nesmenyaf kra i wiyav. War ccekk, di laxeôt, lfeôq d usmenyef, ad ilin sennig waya. [17:21]
At Mensur - Ramdane At Mansour
দেখ কেমন ক’রে আমরা তাদের কাউকে শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছি অন্যের উপরে। আর পরকাল নিশ্চয়ই মর্যাদার দিক দিয়ে শ্রেষ্ঠ এবং মহিমার দিক দিয়েও শ্রেষ্ঠ। [17:21]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Gledaj kako jednima dajemo prednost nad drugima; a na onome svijetu razlika u stepenima i prednostima biće, doista, veća. [17:21]
Korkut - Besim Korkut
你看我怎樣使他們中的一部分人超越另一部分人;後世確是品級更高,優越更甚的。 [17:21]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Gedenk hoe wij sommigen hunner in welvaart en waardigheid hebben doen uitmunten; maar het volgende leven zal belangrijker zijn in graden van eer en van grootere uitnemendheid. [17:21]
Keyzer - Salomo Keyzer
Regarde comment Nous favorisons certains sur d'autres. Et dans l'au-delà, il y a des rangs plus élevés et plus privilégiés. [17:21]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Siehe, wie WIR die einen von ihnen vor den anderen begünstigt haben. Doch das Jenseits hat noch höhere Ränge und größere Begünstigungen. [17:21]
Zaidan - Amir Zaidan
(ऐ रसूल) ज़रा देखो तो कि हमने बाज़ लोगों को बाज़ पर कैसी फज़ीलत दी है और आख़िरत के दर्जे तो यक़ीनन (यहाँ से) कहीं बढ़के है और वहाँ की फज़ीलत भी तो कैसी बढ़ कर है [17:21]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Osserva come diamo ad alcuni eccellenza su altri; nell'altra vita, però, ci saranno livelli più elevati ed eccellenza maggiore. [17:21]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
見なさい。われはある者に,如何に外よりも優れた恩恵を与えるかを。しかし来世では,必ずもっと大きい等級や偉大な特典がある。 [17:21]
Anonymous
하나님이 어떻게 그들가운데우열을 두었는지 보라 내세에서는그 우열함이 더욱 더 크노라 [17:21]
Korean - Anonymous
Lihatlah bagaimana Kami lebihkan sebahagian dari mereka atas sebahagian yang lain (dalam rezeki pemberian Kami itu) dan sesungguhnya pemberian di akhirat lebih besar tingkatan-tingkatan perbezaannya dan lebih besar tambahan-tambahan kelebihannya. [17:21]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
ببين چگونه بعضى از آنان را بر بعضى ديگر برترى دادهايم، و قطعاً درجات آخرت و برترى آن بزرگتر و بيشتر است. [21:17]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Repara em como temos dignificado uns mais do que outros. Porém, na outra vida, há maiores dignidades e maisdistinção. [17:21]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Посмотри (о, Пророк), как Мы (в этом мире) дали преимущество одним (людям) над другими (в уделе и деяниях), а ведь, однозначно, Вечная жизнь (для верующих) – больше по степеням и больше по преимуществу. [17:21]
Абу Адель - Abu Adel
Day sidaan uga Fadilnay qaarkood qaarka (Kale) (Addunka) Aakharaase wayn darajooyin oo wayn Fadilid. [17:21]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Observa cómo favorecemos más a unos que a otros [en la tierra]: pero [recuerda que] en la Otra Vida el rango será mucho más elevado y mucho mayor el mérito y el favor. [17:21]
Asad - Muhammad Asad
Angalia vipi tulivyo wafadhili baadhi yao kuliko wenginewe. Na hakika Akhera ni yenye daraja kubwa zaidi na fadhila kubwa zaidi. [17:21]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Bak da gör, onların bir kısmını nasıl bir kısmından üstün ettik; elbette ahiretteki yücelik, dereceler bakımından da daha büyüktür, üstünlük bakımından da daha büyük. [17:21]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
دیکھ لے کہ ان میں ایک کو ایک پر ہم نے کس طرح فضیلت دے رکھی ہے اور آخرت تو درجوں میں اور بھی بڑھ کر ہے اور فضیلت کے اعتبار سے بھی بہت بڑی ہے [21:17]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Баъзиларини баъзиларидан қандай афзал қилиб қўйганимизга назар сол. Албатта, охират даражаси ва афзаллиги каттароқдир. (Бу дунёда баъзи одамларга кўпроқ неъмат тегса, бошқаларидан афзал бўлиб юраверадилар. Аммо бу ҳоллари ҳақиқий афзаллик, ҳақиқий юксак мартаба эмас. Охиратнинг даража ва афзаллиги ҳақиқийдир. Чунки бу даража ва афзалликлар абадий қолажакдир. Ўзини билган одамлар ана ўша афзаллик ва ана ўша даражага эришиш учун ҳаракат қиладилар.) [17:21]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فضَّلنا» مفعول به للنظر المتضمن معنى العلم، المعلَّق بالاستفهام، «كيف» اسم استفهام حال، جملة «وللآخرة أكبر» مستأنفة، واللام للتوكيد و«درجات» تمييز.
تأمل -أيها الرسول- في كيفية تفضيل الله بعض الناس على بعض في الدنيا في الرزق والعمل، ولَلآخرة أكبرُ درجات للمؤمنين وأكبر تفضيلا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex