Do not make [as equal] with Allah another deity and [thereby] become censured and forsaken. [17:22]
Saheeh International
La tajAAal maAAa Allahi ilahan akhara fataqAAuda mathmooman makhthoolan [17:22]
English Transliteration
E mos shoqëro me All-llahun ndonjë zot tjetër, e të bëhesh i qortuar i papërkrahur. [17:22]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur sâu, ar tama n Öebbi, ôebbi nniven, mulac a ppu$alev d imdelli, d imveggaâ. [17:22]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আল্লাহ্র সাথে অন্য উপাস্য খাড়া করো না, পাছে তুমি বসে থাক নিন্দিত নিঃসহায় হয়ে। [17:22]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Ne stavljaj uz Allaha nekog drugog boga – da ne bi osudu zaslužio i bez podrške ostao. [17:22]
Korkut - Besim Korkut
你不要使任何物與真主同受崇拜,以免你變成受責備、遭遺棄的。 [17:22]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Plaats geen anderen God naast den waren God; want gij zoudt met schande en vernedering worden bedekt. [17:22]
Keyzer - Salomo Keyzer
N'assigne point à Allah d'autre divinité; sinon tu te trouveras méprisé et abandonné. [17:22]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Geselle ALLAH keinen anderen Gott bei, sonst wirst du entehrt, erniedrigt. [17:22]
Zaidan - Amir Zaidan
और देखो कहीं ख़ुदा के साथ दूसरे को (उसका) शरीक न बनाना वरना तुम बुरे हाल में ज़लील रुसवा बैठै के बैठें रह जाओगे [17:22]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Non accostare ad Allah un'altra divinità, ché saresti bandito e reietto. [17:22]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
アッラーと一緒に外の神を立ててはならない。さもないと,あなたがたは軽蔑され見捨てられるであろう。 [17:22]
Anonymous
하나님께 다른 신을 비유하 지 말라 너희가 멸시와 버림을 받으리라 [17:22]
Korean - Anonymous
Janganlah engkau adakan tuhan yang lain bersama Allah (dalam ibadatmu), kerana akibatnya engkau akan tinggal dalam keadaan tercela dan kecewa dari mendapat pertolongan. [17:22]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
معبود ديگرى با خدا قرار مده تا نكوهيده و وامانده بنشينى. [22:17]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Não tomes, junto com Deus (ó humano) outra divindade, porque serás vituperado, aviltado. [17:22]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Не делай (о, человек) (для себя) (наряду) с Аллахом другого бога [не совершай многобожие], чтобы не сесть [оказаться] тебе порицаемым (и) оставленным (без помощи Аллаха). [17:22]
Абу Адель - Abu Adel
Ila Yeelin Eebe Miciisa Ilaah kale ood noqotid mid Caayan oo la Khasaariyo. [17:22]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
NO PONGAS junto a Dios a deidad alguna, para que no te veas humillado y abandonado: [17:22]
Asad - Muhammad Asad
Usimfanye mungu mwengine pamoja na Mwenyezi Mungu, usije ukawa wa kulaumiwa uliye tupika. [17:22]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Allah'la beraber başka bir mabut tanıma, sonra kınanmış bir halde ve tek başına, yardımdan mahrum olarak oturup kalırsın. [17:22]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اللہ کے ساتھ کسی اور کو معبود نہ ٹھہرا کہ آخرش تو برے حالوں بےکس ہو کر بیٹھ رہے گا [22:17]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Аллоҳ билан бирга ўзга илоҳни (шерик) қилма! Яна мазамматга учраб, чорасиз ўтириб қолмагин. [17:22]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«مع» ظرف مكان للمعية متعلق بالمفعول الثاني لـ«جعل». قوله «فتقعد» الفاء سببية، وفعل مضارع منصوب بأن مضمرة، والمصدر المؤول معطوف على مصدر متصيد من الكلام السابق أي: لا يكن منك جَعْلٌ فقعودٌ. وقوله «مذموما مخذولا» حالان من ضمير أنت.
لا تجعل -أيها الإنسان- مع الله شريكًا له في عبادته، فتبوء بالمذمة والخِذْلان.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex