الآية 22 من سورة الإسراء

لَّا تَجْعَلْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُومًۭا مَّخْذُولًۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

Do not make [as equal] with Allah another deity and [thereby] become censured and forsaken. [17:22]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

La tajAAal maAAa Allahi ilahan akhara fataqAAuda mathmooman makhthoolan [17:22]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E mos shoqëro me All-llahun ndonjë zot tjetër, e të bëhesh i qortuar i papërkrahur. [17:22]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ur sâu, ar tama n Öebbi, ôebbi nniven, mulac a ppu$alev d imdelli, d imveggaâ. [17:22]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আল্লাহ্‌র সাথে অন্য উপাস্য খাড়া করো না, পাছে তুমি বসে থাক নিন্দিত নিঃসহায় হয়ে। [17:22]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Ne stavljaj uz Allaha nekog drugog boga – da ne bi osudu zaslužio i bez podrške ostao. [17:22]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你不要使任何物與真主同受崇拜,以免你變成受責備、遭遺棄的。 [17:22]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Plaats geen anderen God naast den waren God; want gij zoudt met schande en vernedering worden bedekt. [17:22]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

N'assigne point à Allah d'autre divinité; sinon tu te trouveras méprisé et abandonné. [17:22]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Geselle ALLAH keinen anderen Gott bei, sonst wirst du entehrt, erniedrigt. [17:22]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और देखो कहीं ख़ुदा के साथ दूसरे को (उसका) शरीक न बनाना वरना तुम बुरे हाल में ज़लील रुसवा बैठै के बैठें रह जाओगे [17:22]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Non accostare ad Allah un'altra divinità, ché saresti bandito e reietto. [17:22]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

アッラーと一緒に外の神を立ててはならない。さもないと,あなたがたは軽蔑され見捨てられるであろう。 [17:22]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님께 다른 신을 비유하 지 말라 너희가 멸시와 버림을 받으리라 [17:22]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Janganlah engkau adakan tuhan yang lain bersama Allah (dalam ibadatmu), kerana akibatnya engkau akan tinggal dalam keadaan tercela dan kecewa dari mendapat pertolongan. [17:22]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

معبود ديگرى با خدا قرار مده تا نكوهيده و وامانده بنشينى. [22:17]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Não tomes, junto com Deus (ó humano) outra divindade, porque serás vituperado, aviltado. [17:22]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Не делай (о, человек) (для себя) (наряду) с Аллахом другого бога [не совершай многобожие], чтобы не сесть [оказаться] тебе порицаемым (и) оставленным (без помощи Аллаха). [17:22]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Ila Yeelin Eebe Miciisa Ilaah kale ood noqotid mid Caayan oo la Khasaariyo. [17:22]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

NO PONGAS junto a Dios a deidad alguna, para que no te veas humillado y abandonado: [17:22]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Usimfanye mungu mwengine pamoja na Mwenyezi Mungu, usije ukawa wa kulaumiwa uliye tupika. [17:22]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Allah'la beraber başka bir mabut tanıma, sonra kınanmış bir halde ve tek başına, yardımdan mahrum olarak oturup kalırsın. [17:22]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اللہ کے ساتھ کسی اور کو معبود نہ ٹھہرا کہ آخرش تو برے حالوں بےکس ہو کر بیٹھ رہے گا [22:17]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Аллоҳ билан бирга ўзга илоҳни (шерик) қилма! Яна мазамматга учраб, чорасиз ўтириб қолмагин. [17:22]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«مع» ظرف مكان للمعية متعلق بالمفعول الثاني لـ«جعل». قوله «فتقعد» الفاء سببية، وفعل مضارع منصوب بأن مضمرة، والمصدر المؤول معطوف على مصدر متصيد من الكلام السابق أي: لا يكن منك جَعْلٌ فقعودٌ. وقوله «مذموما مخذولا» حالان من ضمير أنت.

التفسير

لا تجعل -أيها الإنسان- مع الله شريكًا له في عبادته، فتبوء بالمذمة والخِذْلان.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex