الآية 72 من سورة الإسراء

وَمَن كَانَ فِى هَٰذِهِۦٓ أَعْمَىٰ فَهُوَ فِى ٱلْءَاخِرَةِ أَعْمَىٰ وَأَضَلُّ سَبِيلًۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

And whoever is blind in this [life] will be blind in the Hereafter and more astray in way. [17:72]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waman kana fee hathihi aAAma fahuwa fee alakhirati aAAma waadallu sabeelan [17:72]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Në të vërtetë ata (idhujtarët) gati arritën të sprovijnë ty nga ajo që Ne ta shpallëm, e të trillosh tjetër nga çka të shpallëm, e atëherë do të zinin ty mik. [17:72]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

win illan d ader$al di tagi, ad yili d ader$al di laxeôt, ad izid di tuff$a n ubrid. [17:72]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর যে ইহলোকে অন্ধ সে তবে পরলোকেও হবে অন্ধ, এবং পথ থেকে অধিকতর পথভ্রষ্ট। [17:72]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

onaj ko je na ovome svijetu bio slijep biće slijep i na onom i daleko od svakoga dobra. [17:72]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

在今世是盲人者,在後世仍是盲人,而且更加迷誤。 [17:72]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En wie in dit leven blind is geweest, zal ook blind in het volgende leven zijn en zal het meeste van den drempel der gelukzaligheid afdwalen. [17:72]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et quiconque aura été aveugle ici-bas, sera aveugle dans l'au-delà, et sera plus égaré [encore] par rapport à la bonne voie. [17:72]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und wer in diesem (Leben geistig) blind war, der bleibt im Jenseits blind und noch mehr vom Weg abirrend. [17:72]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और जो शख़्श इस (दुनिया) में (जान बूझकर) अंधा बना रहा तो वह आख़िरत में भी अंधा ही रहेगा और (नजात) के रास्ते से बहुत दूर भटका सा हुआ [17:72]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

E colui che sarà stato cieco in questa vita, lo sarà nell'altra e più traviato ancora. [17:72]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

しかし現世でこれを見られなかった者は,来世でも見られないであろう。そしてますます道から迷い去る。 [17:72]

Anonymous

الكورية/한국어

현세에서 장님은 내세에서도장님이 되어 길을 방황하게 되리 라 [17:72]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan (sebaliknya) sesiapa yang berada di dunia ini (dalam keadaan) buta (matahatinya), maka ia juga buta di akhirat dan lebih sesat lagi jalannya. [17:72]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و هر كه در اين [دنيا] كور[دل‌] باشد در آخرت [هم‌] كور[دل‌] و گمراهتر خواهد بود. [72:17]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Porém, quem estiver cego neste mundo estará cego no outro, e mais desencaminhado ainda! [17:72]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

А кто был слепым в этой (жизни) [не видел доказательства могущества Аллаха] (и не стал верующим), тот и в Вечной жизни (будет) слепым и еще больше сбившимся с пути (чтобы найти путь в Рай). [17:72]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

cidiise Addunka ku indho la' (xaqa diida) aakharana wuu indho la'aan oo ka dhumi Jidka. [17:72]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

pues quien sea ciego [de corazón] en esta [vida] seguirá ciego en la Otra Vida, y más alejado aún del camino [de la verdad]. [17:72]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na aliye kuwa hapa kipofu, basi atakuwa kipofu Akhera, na atakuwa aliye ipotea zaidi Njia. [17:72]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve burada kör olan, ahirette de kördür ve yolunu da tam sapıtmıştır, şaşırmış gitmiştir. [17:72]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور جو کوئی اس جہان میں اندھا رہا، وه آخرت میں بھی اندھا اور راستے سے بہت ہی بھٹکا ہوا رہے گا [72:17]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ким бу дунёда кўр-гумроҳ бўлса, у охиратда янада кўр-гумроҳ ва янада йўлдан адашганроқ бўлади. [17:72]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجار «في هذه» متعلق بـ«أعمى»، «سبيلا» تمييز.

التفسير

ومن كان في هذه الدنيا أعمى القلب عن دلائل قدرة الله فلم يؤمن بما جاء به الرسول محمد صلى الله عليه وسلم فهو في يوم القيامة أشدُّ عمى عن سلوك طريق الجنة، وأضل طريقًا عن الهداية والرشاد.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex