And say, "Truth has come, and falsehood has departed. Indeed is falsehood, [by nature], ever bound to depart." [17:81]
Saheeh International
Waqul jaa alhaqqu wazahaqa albatilu inna albatila kana zahooqan [17:81]
English Transliteration
Dhe thuaj: “Erdhi e vërteta e u zhduk e kota”. Vërtet, e kota gjithnjë ka qenë e zhdukur. [17:81]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ini: "tusa d tidep, $abent tkerkas. Ih, tikerkas ilaq ad $abent". [17:81]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর বলো -- ''সত্য এসেই গেছে আর মিথ্যা অন্তর্ধান করেছে। নিঃসন্দেহ মিথ্যা তো সদা অন্তর্ধানশীল।’’ [17:81]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I reci: "Došla je istina, a nestalo je laži; laž, zaista, nestaje!" [17:81]
Korkut - Besim Korkut
你說:「真理已來臨了,虛妄已消滅了;虛妄確是易滅的。」 [17:81]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En zeg: de waarheid is gekomen, en de logen is ontvloden; want de logen is bestemd om te ontvlieden. [17:81]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et dis: «La Vérité (l'Islam) est venue et l'Erreur a disparu. Car l'Erreur est destinée à disparaître». [17:81]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und sag: "Das Wahre ist gekommen und das für nichtig Erklärte ist vergangen." Gewiß, das für nichtig Erklärte ist immer vergänglich. [17:81]
Zaidan - Amir Zaidan
और (ऐ रसूल) कह दो कि (दीन) हक़ आ गया और बातिल नेस्तनाबूद हुआ इसमें शक़ नहीं कि बातिल मिटने वाला ही था [17:81]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
E di': “È giunta la verità, la falsità è svanita”. Invero la falsità è destinata a svanire. [17:81]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
言え,「(今や)真理は下り,虚偽は消え去りました。本当に虚偽は常に消える定めにあります。」 [17:81]
Anonymous
그리고 일러가로되 진리가 도래하였으니 허위가 멸망하리라 실로 허위는 멸망토록 되어 있노 라 [17:81]
Korean - Anonymous
Dan katakanlah:" Telah datang kebenaran (Islam), dan hilang lenyaplah perkara yang salah (kufur dan syirik); sesungguhnya yang salah itu sememangnya satu perkara yang tetap lenyap". [17:81]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و بگو: «حق آمد و باطل نابود شد. آرى، باطل همواره نابودشدنى است.» [81:17]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Dize também: Chegou a Verdade, e a falsidade desvaneceu-se, porque a falsidade é pouco durável. [17:81]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И скажи (о, Пророк) (многобожникам): «Пришла Истина [Ислам], и исчезла ложь [многобожие]. Поистине, ложь она такова, что исчезает!» [17:81]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaad dhahdaa waxaa yimid Xaqii Waxaana tirtirmay Baadhilkii, Baadhilkiina wuxuu noqday mid la tirtiro. [17:81]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y di: “¡Ahora ha llegado la verdad y la falsedad se ha desvanecido: pues, ciertamente, la falsedad está abocada a desvanecerse!” [17:81]
Asad - Muhammad Asad
Na sema: Kweli imefika, na uwongo umetoweka. Hakika uwongo lazima utoweke! [17:81]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve de ki: Gerçek geldi, batıl yok olup gitti, şüphe yok ki batıl, zaten yok olur gider. [17:81]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور اعلان کردے کہ حق آچکا اور ناحق نابود ہوگیا۔ یقیناً باطل تھا بھی نابود ہونے واﻻ [81:17]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва: «Ҳақ келди, ботил йўқ бўлди. Зотан, ботил доимо йўқ бўлгувчидир», дегин. [17:81]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «إن الباطل...»مستأنفة.
وقل -أيها الرسول- للمشركين: جاء الإسلام وذهب الشرك، إن الباطل لا بقاء له ولا ثبات، والحق هو الثابت الباقي الذي لا يزول.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex