الآية 87 من سورة الإسراء

إِلَّا رَحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّ فَضْلَهُۥ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيرًۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

Except [We have left it with you] as a mercy from your Lord. Indeed, His favor upon you has ever been great. [17:87]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Illa rahmatan min rabbika inna fadlahu kana AAalayka kabeeran [17:87]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Por kjo është mëshirë nga Zoti yt dhe mirësia e Tij ndaj teje, vërtet është e madhe. [17:87]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

siwa aêunu s$uô Mass ik. Ih, lfevl iS, i keçç, izga meqqweô. [17:87]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

কিন্তু এটি তোমার প্রভুর কাছ থেকে করুণা। নিঃসন্দেহ তোমার প্রতি তাঁর করুণা অতি বিরাট। [17:87]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

ali Gospodar tvoj je tebi milostiv i Njegova dobrota prema tebi zaista je velika. [17:87]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

但我為從你的主發出的恩惠(才保存它),你的主所施於你的恩惠是重大的。 [17:87]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Tenzij door de genade van uwen Heer; want zijne goedheid omtrent u is groot. [17:87]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Si ce n'est par une miséricorde de ton Seigneur, car en vérité Sa grâce sur toi est grande. [17:87]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

es sei denn eine Gnade von deinem HERRN. Gewiß, Seine Gunst ist dir gegenüber unermeßlich. [17:87]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

मगर ये सिर्फ तुम्हारे परवरदिगार की रहमत है (कि उसने ऐसा किया) इसमें शक़ नहीं कि उसका तुम पर बड़ा फज़ल व करम है [17:87]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

se non [lo facciamo è] per una misericordia del tuo Signore, poiché in verità, la Sua grazia su di te è grande”. [17:87]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

只あなたの主からの慈悲は別で。あなたに対するかれの恩恵は,本当に広大である。 [17:87]

Anonymous

الكورية/한국어

그러나 주님의 은혜가 있었 으니 실로 그분의 은혜가 그대 위에 크게 있었노라 [17:87]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Tetapi kekalnya Al-Quran itu) hanyalah sebagai rahmat dari tuhanmu; sesungguhnya limpah kurnianya kepadamu (wahai Muhammad) amatlah besar. [17:87]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

مگر رحمتى از جانب پروردگارت [به تو برسد]، زيرا فضل او بر تو همواره بسيار است. [87:17]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Porém, (tal não foi anulado) por misericórdia de teu Senhor. Sua graça para contigo é imensa. [17:87]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

не будь милости от твоего Господа. Поистине, щедрость Его к тебе (о, Мухаммад) велика [тебе даровано то, чего не даровано другим людям]! [17:87]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Naxariista Eebahaa Mooyee illeen fadligiisu Korkaaga waa ku wayn yahaye. [17:87]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Sólo por la gracia de tu Sustentador [estás a salvo]: ¡ciertamente, Su favor para contigo es grande en verdad! [17:87]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Isipo kuwa iwe rehema itokayo kwa Mola wako Mlezi. Hakika fadhila yake kwako ni kubwa. [17:87]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ancak Rabbinin rahmeti onu korumuştur; gerçekten de onun lütfü, ihsanı pek büyüktür sana. [17:87]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

سوائے آپ کے رب کی رحمت کے، یقیناً آپ پر اس کا بڑا ہی فضل ہے [87:17]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Магар Аллоҳда марҳамат бўлсагина. Албатта, Унинг фазлу карами сен учун каттадир. [17:87]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«إلا» أداة استثناء، «رحمة» مستثنى، والجار متعلق بنعت لـ«رحمة»، والجار «عليك» متعلق بالخبر «كبيرا».

التفسير

لكنَّ الله رحمك، فأثبت ذلك في قلبك، إن فضله كان عليك عظيمًا؛ فقد أعطاك هذا القرآن العظيم، والمقام المحمود، وغير ذلك مما لم يؤته أحدًا من العالمين.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex