Verse 87 in Chapter Al-Isra

Except [We have left it with you] as a mercy from your Lord. Indeed, His favor upon you has ever been great.

Saheeh International
Arabic/عربي

إِلَّا رَحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّ فَضْلَهُۥ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيرًۭا [87:17]

رواية ورش

English Transliteration

Illa rahmatan min rabbika inna fadlahu kana AAalayka kabeeran [17:87]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Por kjo është mëshirë nga Zoti yt dhe mirësia e Tij ndaj teje, vërtet është e madhe. [17:87]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

siwa aêunu s$uô Mass ik. Ih, lfevl iS, i keçç, izga meqqweô. [17:87]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

কিন্তু এটি তোমার প্রভুর কাছ থেকে করুণা। নিঃসন্দেহ তোমার প্রতি তাঁর করুণা অতি বিরাট। [17:87]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

ali Gospodar tvoj je tebi milostiv i Njegova dobrota prema tebi zaista je velika. [17:87]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

但我為從你的主發出的恩惠(才保存它),你的主所施於你的恩惠是重大的。 [17:87]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Tenzij door de genade van uwen Heer; want zijne goedheid omtrent u is groot. [17:87]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Si ce n'est par une miséricorde de ton Seigneur, car en vérité Sa grâce sur toi est grande. [17:87]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

es sei denn eine Gnade von deinem HERRN. Gewiß, Seine Gunst ist dir gegenüber unermeßlich. [17:87]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

मगर ये सिर्फ तुम्हारे परवरदिगार की रहमत है (कि उसने ऐसा किया) इसमें शक़ नहीं कि उसका तुम पर बड़ा फज़ल व करम है [17:87]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

se non [lo facciamo è] per una misericordia del tuo Signore, poiché in verità, la Sua grazia su di te è grande”. [17:87]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

只あなたの主からの慈悲は別で。あなたに対するかれの恩恵は,本当に広大である。 [17:87]

Anonymous

Korean/한국어

그러나 주님의 은혜가 있었 으니 실로 그분의 은혜가 그대 위에 크게 있었노라 [17:87]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Tetapi kekalnya Al-Quran itu) hanyalah sebagai rahmat dari tuhanmu; sesungguhnya limpah kurnianya kepadamu (wahai Muhammad) amatlah besar. [17:87]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

مگر رحمتى از جانب پروردگارت [به تو برسد]، زيرا فضل او بر تو همواره بسيار است. [87:17]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Porém, (tal não foi anulado) por misericórdia de teu Senhor. Sua graça para contigo é imensa. [17:87]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

не будь милости от твоего Господа. Поистине, щедрость Его к тебе (о, Мухаммад) велика [тебе даровано то, чего не даровано другим людям]! [17:87]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Naxariista Eebahaa Mooyee illeen fadligiisu Korkaaga waa ku wayn yahaye. [17:87]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Sólo por la gracia de tu Sustentador [estás a salvo]: ¡ciertamente, Su favor para contigo es grande en verdad! [17:87]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Isipo kuwa iwe rehema itokayo kwa Mola wako Mlezi. Hakika fadhila yake kwako ni kubwa. [17:87]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ancak Rabbinin rahmeti onu korumuştur; gerçekten de onun lütfü, ihsanı pek büyüktür sana. [17:87]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

سوائے آپ کے رب کی رحمت کے، یقیناً آپ پر اس کا بڑا ہی فضل ہے [87:17]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Магар Аллоҳда марҳамат бўлсагина. Албатта, Унинг фазлу карами сен учун каттадир. [17:87]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«إلا» أداة استثناء، «رحمة» مستثنى، والجار متعلق بنعت لـ«رحمة»، والجار «عليك» متعلق بالخبر «كبيرا».

Tafsir (arabic)

لكنَّ الله رحمك، فأثبت ذلك في قلبك، إن فضله كان عليك عظيمًا؛ فقد أعطاك هذا القرآن العظيم، والمقام المحمود، وغير ذلك مما لم يؤته أحدًا من العالمين.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex