الآية 1 من سورة الكهف

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ عَلَىٰ عَبْدِهِ ٱلْكِتَٰبَ وَلَمْ يَجْعَل لَّهُۥ عِوَجَا ۜ

رواية ورش
الإنجليزية/English

[All] praise is [due] to Allah, who has sent down upon His Servant the Book and has not made therein any deviance. [18:1]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Alhamdu lillahi allathee anzala AAala AAabdihi alkitaba walam yajAAal lahu AAiwajan [18:1]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Falënderimi i takon vetëm All-llahut që ia shpalli robit të vet Librin dhe në të nuk lejoi ndonjë kundërthënie. [18:1]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ccekôan i Öebbi, id Issersen Tazmamt, i uxdim iS. Aâwaj, degs, ur Irri. [18:1]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

সকল প্রশংসা আল্লাহ্‌র যিনি তাঁর বান্দার কাছে এই কিতাব অবতারণ করেছেন, আর তিনি এতে কোনো কুটিলতা রাখেন নি, [18:1]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Hvaljen neka je Allah, koji Svome robu objavljuje Knjigu, i to ne iskrivljenu, nego [18:1]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

一切讚頌,全歸真主!他以端正的經典降示他的僕人,而未在其中製造任何偏邪, [18:1]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Geloofd zij God, die zijnen dienaar het boek van den Koran nedergezonden, en daarin geene kromming geplaatst heeft. [18:1]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Louange à Allah qui a fait descendre sur Son serviteur (Muhammad), le Livre, et n'y a point introduit de tortuosité (ambiguité)! [18:1]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Alhamdulillah: Alles Lob gebührt ALLAH, Der die Schrift Seinem Diener hinabsandte und in ihr nichts Gewundenes machte. [18:1]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

हर तरह की तारीफ ख़ुदा ही को (सज़ावार) है जिसने अपने बन्दे (मोहम्मद) पर किताब (क़ुरान) नाज़िल की और उसमें किसी तरह की कज़ी (ख़राबी) न रखी [18:1]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

La lode [appartiene] ad Allah, Che ha fatto scendere il Libro sul Suo schiavo senza porvi alcuna tortuosità. [18:1]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

アッラーを讃える。かれはそのしもべに啓典を下された。それには,少しの曲ったことも含まれない。 [18:1]

Anonymous

الكورية/한국어

그분의 종에게 성서를 계시한하나님께 찬미를 드리나니 그안 에는 일정의 왜곡됨도 없노라 [18:1]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Segala puji terentu bagi Allah yang telah menurunkan kepada hambaNya (Muhammad), Kitab suci Al-Quran, dan tidak menjadikan padanya sesuatu yang bengkok (terpesong): [18:1]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

ستايش خدايى را كه اين كتاب [آسمانى‌] را بر بنده خود فرو فرستاد و هيچ گونه كژى در آن ننهاد، [1:18]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Louvado seja Deus que revelou o Livro ao Seu servo, no qual não colocou contradição alguma. [18:1]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(Вся) хвала Аллаху, Который ниспослал Своему рабу [пророку Мухаммаду] Книгу [Коран] и не сделал в ней [в этой Книге] (никакого) искажения [отклонения от Истины]! – [18:1]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Mahad Eebaa iska leh Eebaha ku soo Dejiyey Addoonkiisa (Nabi Muxamad ah) Kitaabka (Quraanka) oon yeelinna Dhexdiisa Qallooc. [18:1]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

TODA ALABANZA pertenece a Dios, que ha hecho descender esta escritura divina sobre Su siervo, y no ha permitido que nada tortuoso oscurezca su significado: [18:1]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Kuhimidiwa ni kwa Mwenyezi Mungu, ambaye amemteremshia mja wake Kitabu, wala hakukifanya kina upogo. [18:1]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Hamt Allah'a ki kuluna kitap indirdi ve o kitapta hiçbir eğrilik, ifrat veya tefrit yoktur. [18:1]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

تمام تعریفیں اسی اللہ کے لئے سزاوار ہیں جس نے اپنے بندے پر یہ قرآن اتارا اور اس میں کوئی کسر باقی نہ چھوڑی [1:18]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ўз бандасига китоб нозил этган ва унда ҳеч бир эгрилик қилмаган Аллоҳга ҳамд бўлсин. [18:1]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«الذي» اسم موصول نعت للجلالة، وجملة «ولم يجعل» معطوفة على الصلة، الجار «له» متعلق بالفعل.

التفسير

الثناء على الله بصفاته التي كلُّها أوصاف كمال، وبنعمه الظاهرة والباطنة، الدينية والدنيوية، الذي تفضَّل فأنزل على عبده ورسوله محمد صلى الله عليه وسلم القرآن، ولم يجعل فيه شيئًا من الميل عن الحق.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex