الآية 43 من سورة الكهف

وَلَمْ تَكُن لَّهُۥ فِئَةٌۭ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مُنتَصِرًا

رواية ورش
الإنجليزية/English

And there was for him no company to aid him other than Allah, nor could he defend himself. [18:43]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Walam takun lahu fiatun yansuroonahu min dooni Allahi wama kana muntasiran [18:43]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E nuk pati krah (grup), pëveç All-llahut të vërtetë që t’i ndihmojë atij dhe nuk mundi ta pengojë. [18:43]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ur as illi urbaâ ara t isellken, war Öebbi. Ur isellek iman is. [18:43]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর আল্লাহ্‌কে ছেড়ে দিয়ে তাকে সাহায্য করার জন্য কোনো ফৌজ তার জন্য ছিল না, আর সে নিজেও সাহায্য করতে সমর্থ ছিল না। [18:43]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I nije imao ko bi mu mogao pomoći, osim Allaha; a sam sebi nije mogao pomoći. [18:43]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

除真主外,沒有群眾援助他,他也不能自助。 [18:43]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Er was geen leger dat hem tegen God kon verdedigen, en hij was niet in staat om zich tegen zijne wraak te beschermen. [18:43]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il n'eut aucun groupe de gens pour le secourir contre (la punition) d'Allah. Et il ne put se secourir lui-même. [18:43]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und für ihn gab es keine Gruppe, die ihm anstelle von ALLAH beisteht, und er war keineswegs ein Siegender. [18:43]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और ख़ुदा के सिवा उसका कोई जत्था भी न था कि उसकी मदद करता और न वह बदला ले सकता था इसी जगह से (साबित हो गया [18:43]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

E non ci fu schiera che potesse essergli d'aiuto contro Allah ed egli stesso non poté aiutarsi. [18:43]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれには,アッラーの外に援助する人もなく,自分を守ることも出来なかった。 [18:43]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님 외에도 그를 도와줄 무리가 없었고 또한 스스로를 보 호할 수도 없었노라 [18:43]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan ia tidak mendapat sebarang golongan yang boleh menolongnya, selain dari Allah; dan ia pula tidak dapat membela dirinya sendiri. [18:43]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و او را در برابر خدا گروهى نبود، تا ياريش كنند، و توانى نداشت كه خود را يارى كند. [43:18]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E não houve ajuda que o defendesse de Deus, nem pôde salvar-se. [18:43]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И не оказалось у него людей (которыми он гордился), которые помогли бы ему (отвратить наказание Аллаха, которое постигло его),помимо Аллаха, и (сам) он был не в состоянии помочь самому себе. [18:43]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

uma ahaanin koox u gargaarta oo ka soo hadhay Eebe mana aha mid gargaarta. [18:43]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

--pues no tuvo el auxilio de nadie fuera de Dios, ni pudo defenderse a sí mismo. [18:43]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wala hakuwa nacho kikundi cha kumsaidia badala ya Mwenyezi Mungu, wala mwenyewe hakuweza kujisaidia. [18:43]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ona Allah'tan başka yardım edecek bir topluluk olmadığı gibi onun da bu zararı gidermeye bir kudreti yoktu. [18:43]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اس کی حمایت میں کوئی جماعت نہ اٹھی کہ اللہ سے اس کا کوئی بچاؤ کرتی اور نہ وه خود ہی بدلہ لینے واﻻ بن سکا [43:18]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Унга Аллоҳдан бошқа ёрдам берадиган гуруҳ бўлмади, ўзи ҳам нусрат қозона олмади. [18:43]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «ينصرونه» نعت، الجار «من دون» متعلق بالفعل، وجملة «وما كان» معطوفة على جملة «لم تكن».

التفسير

ولم تكن له جماعة ممن افتخر بهم يمنعونه مِن عقاب الله النازل به، وما كان ممتنعًا بنفسه وقوته.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex