And there was for him no company to aid him other than Allah, nor could he defend himself. [18:43]
Saheeh International
Walam takun lahu fiatun yansuroonahu min dooni Allahi wama kana muntasiran [18:43]
English Transliteration
E nuk pati krah (grup), pëveç All-llahut të vërtetë që t’i ndihmojë atij dhe nuk mundi ta pengojë. [18:43]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur as illi urbaâ ara t isellken, war Öebbi. Ur isellek iman is. [18:43]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর আল্লাহ্কে ছেড়ে দিয়ে তাকে সাহায্য করার জন্য কোনো ফৌজ তার জন্য ছিল না, আর সে নিজেও সাহায্য করতে সমর্থ ছিল না। [18:43]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I nije imao ko bi mu mogao pomoći, osim Allaha; a sam sebi nije mogao pomoći. [18:43]
Korkut - Besim Korkut
除真主外,沒有群眾援助他,他也不能自助。 [18:43]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Er was geen leger dat hem tegen God kon verdedigen, en hij was niet in staat om zich tegen zijne wraak te beschermen. [18:43]
Keyzer - Salomo Keyzer
Il n'eut aucun groupe de gens pour le secourir contre (la punition) d'Allah. Et il ne put se secourir lui-même. [18:43]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und für ihn gab es keine Gruppe, die ihm anstelle von ALLAH beisteht, und er war keineswegs ein Siegender. [18:43]
Zaidan - Amir Zaidan
और ख़ुदा के सिवा उसका कोई जत्था भी न था कि उसकी मदद करता और न वह बदला ले सकता था इसी जगह से (साबित हो गया [18:43]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
E non ci fu schiera che potesse essergli d'aiuto contro Allah ed egli stesso non poté aiutarsi. [18:43]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれには,アッラーの外に援助する人もなく,自分を守ることも出来なかった。 [18:43]
Anonymous
하나님 외에도 그를 도와줄 무리가 없었고 또한 스스로를 보 호할 수도 없었노라 [18:43]
Korean - Anonymous
Dan ia tidak mendapat sebarang golongan yang boleh menolongnya, selain dari Allah; dan ia pula tidak dapat membela dirinya sendiri. [18:43]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و او را در برابر خدا گروهى نبود، تا ياريش كنند، و توانى نداشت كه خود را يارى كند. [43:18]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E não houve ajuda que o defendesse de Deus, nem pôde salvar-se. [18:43]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И не оказалось у него людей (которыми он гордился), которые помогли бы ему (отвратить наказание Аллаха, которое постигло его),помимо Аллаха, и (сам) он был не в состоянии помочь самому себе. [18:43]
Абу Адель - Abu Adel
uma ahaanin koox u gargaarta oo ka soo hadhay Eebe mana aha mid gargaarta. [18:43]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
--pues no tuvo el auxilio de nadie fuera de Dios, ni pudo defenderse a sí mismo. [18:43]
Asad - Muhammad Asad
Wala hakuwa nacho kikundi cha kumsaidia badala ya Mwenyezi Mungu, wala mwenyewe hakuweza kujisaidia. [18:43]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ona Allah'tan başka yardım edecek bir topluluk olmadığı gibi onun da bu zararı gidermeye bir kudreti yoktu. [18:43]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اس کی حمایت میں کوئی جماعت نہ اٹھی کہ اللہ سے اس کا کوئی بچاؤ کرتی اور نہ وه خود ہی بدلہ لینے واﻻ بن سکا [43:18]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Унга Аллоҳдан бошқа ёрдам берадиган гуруҳ бўлмади, ўзи ҳам нусрат қозона олмади. [18:43]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «ينصرونه» نعت، الجار «من دون» متعلق بالفعل، وجملة «وما كان» معطوفة على جملة «لم تكن».
ولم تكن له جماعة ممن افتخر بهم يمنعونه مِن عقاب الله النازل به، وما كان ممتنعًا بنفسه وقوته.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex