He said, "Indeed, with me you will never be able to have patience. [18:67]
Saheeh International
Qala innaka lan tastateeAAa maAAiya sabran [18:67]
English Transliteration
Ai (Hidri) tha: “Sigurisht, ti nuk do të mund të kesh durim me mua!” [18:67]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Inna d: "keçç, s tidep, ur tezmiôev, yidi, a pûebôev. [18:67]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তিনি বললেন -- ''তুমি আমার সঙ্গে ধৈর্য ধারণ ক’রে থাকতে কখনো সক্ষম হবে না। [18:67]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"Ti sigurno nećeš moći sa mnom izdržati" – reče onaj – [18:67]
Korkut - Besim Korkut
他說:「你不能耐心地和我在一起。 [18:67]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hij antwoordde: Gij kunt waarlijk niet bij mij blijven. [18:67]
Keyzer - Salomo Keyzer
[L'autre] dit: «Vraiment, tu ne pourras jamais être patient avec moi. [18:67]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Er sagte: "Gewiß, du wirst mit mir keine Geduld haben können. [18:67]
Zaidan - Amir Zaidan
कि जो रहनुमाई का इल्म आपको है (ख़ुदा की तरफ से) सिखाया गया है उसमें से कुछ मुझे भी सिखा दीजिए खिज्र ने कहा (मै सिखा दूँगा मगर) आपसे मेरे साथ सब्र न हो सकेगा [18:67]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Rispose: “Non potrai essere paziente con me. [18:67]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれは(答えて)言った。「あなたは,わたしと一緒には到底耐えられないであろう。 [18:67]
Anonymous
그가 대답하였더라 당신은 나와 함께 인내하지 못할 것이요 [18:67]
Korean - Anonymous
Ia menjawab: "Sesungguhnya engkau (wahai Musa), tidak sekali-kali akan dapat bersabar bersamaku. [18:67]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
گفت: «تو هرگز نمىتوانى همپاى من صبر كنى. [67:18]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Respondeu-lhe: Tu não serias capaz de ser paciente para estares comigo. [18:67]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(Хадир) сказал (Мусе): «Поистине, ты не сможешь со мной проявить (необходимое) терпение. [18:67]
Абу Адель - Abu Adel
wuxuuna ku yidhi (Khadir) adigu ma karaysid la jirkayga samir. [18:67]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[El otro] respondió: “En verdad, tú no podrás tener paciencia conmigo -- [18:67]
Asad - Muhammad Asad
Akasema: Hakika wewe hutaweza kuvumilia kuwa pamoja nami. [18:67]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
O, sen dedi, benimle beraber bulunmaya dayanamazsın. [18:67]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اس نے کہا آپ میرے ساتھ ہرگز صبر نہیں کرسکتے [67:18]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У: «Сен мен билан бирга бўлишга сабр қила олмассан. [18:67]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
قال له الخَضِر: إنك -يا موسى- لن تطيق أن تصبر على اتباعي وملازمتي.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex