الآية 67 من سورة الكهف

قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

He said, "Indeed, with me you will never be able to have patience. [18:67]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qala innaka lan tastateeAAa maAAiya sabran [18:67]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ai (Hidri) tha: “Sigurisht, ti nuk do të mund të kesh durim me mua!” [18:67]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Inna d: "keçç, s tidep, ur tezmiôev, yidi, a pûebôev. [18:67]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তিনি বললেন -- ''তুমি আমার সঙ্গে ধৈর্য ধারণ ক’রে থাকতে কখনো সক্ষম হবে না। [18:67]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"Ti sigurno nećeš moći sa mnom izdržati" – reče onaj – [18:67]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他說:「你不能耐心地和我在一起。 [18:67]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hij antwoordde: Gij kunt waarlijk niet bij mij blijven. [18:67]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

[L'autre] dit: «Vraiment, tu ne pourras jamais être patient avec moi. [18:67]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Er sagte: "Gewiß, du wirst mit mir keine Geduld haben können. [18:67]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

कि जो रहनुमाई का इल्म आपको है (ख़ुदा की तरफ से) सिखाया गया है उसमें से कुछ मुझे भी सिखा दीजिए खिज्र ने कहा (मै सिखा दूँगा मगर) आपसे मेरे साथ सब्र न हो सकेगा [18:67]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Rispose: “Non potrai essere paziente con me. [18:67]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれは(答えて)言った。「あなたは,わたしと一緒には到底耐えられないであろう。 [18:67]

Anonymous

الكورية/한국어

그가 대답하였더라 당신은 나와 함께 인내하지 못할 것이요 [18:67]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Ia menjawab: "Sesungguhnya engkau (wahai Musa), tidak sekali-kali akan dapat bersabar bersamaku. [18:67]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

گفت: «تو هرگز نمى‌توانى همپاى من صبر كنى. [67:18]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Respondeu-lhe: Tu não serias capaz de ser paciente para estares comigo. [18:67]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(Хадир) сказал (Мусе): «Поистине, ты не сможешь со мной проявить (необходимое) терпение. [18:67]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

wuxuuna ku yidhi (Khadir) adigu ma karaysid la jirkayga samir. [18:67]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[El otro] respondió: “En verdad, tú no podrás tener paciencia conmigo -- [18:67]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Akasema: Hakika wewe hutaweza kuvumilia kuwa pamoja nami. [18:67]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

O, sen dedi, benimle beraber bulunmaya dayanamazsın. [18:67]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اس نے کہا آپ میرے ساتھ ہرگز صبر نہیں کرسکتے [67:18]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У: «Сен мен билан бирга бўлишга сабр қила олмассан. [18:67]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

غير متوفر الآن.

التفسير

قال له الخَضِر: إنك -يا موسى- لن تطيق أن تصبر على اتباعي وملازمتي.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex