الآية 99 من سورة الكهف

۞ وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍۢ يَمُوجُ فِى بَعْضٍۢ ۖ وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَجَمَعْنَٰهُمْ جَمْعًۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

And We will leave them that day surging over each other, and [then] the Horn will be blown, and We will assemble them in [one] assembly. [18:99]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Watarakna baAAdahum yawmaithin yamooju fee baAAdin wanufikha fee alssoori fajamaAAnahum jamAAan [18:99]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

(Kur të vijë caktimi i Zotit, ose kur të dalin Jexhuxh Mexhuxhët) Ne bëjmë atë ditë që ata të përzihen si valët njëra me tjetrën. Dhe i fryhet Surit (për herën e dytë) e të gjithë ata i tubojmë. [18:99]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Assen, a ten Neoo ad ddehmen wa $ef wa. Aûuvu di lbuq, d$a a ten Nessemlil akw. [18:99]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর সেই সময়ে আমরা তাদের এক দলকে অন্য দলের সাথে যুদ্ধাভিযানে ছেড়ে দেব, আর শিঙায় ফুৎকার দেয়া হবে, তখন আমরা তাদের জমায়েৎ করব এক সমাবেশে। [18:99]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I Mi ćemo tada učiniti da se jedni od njih kao talasi sudaraju s drugima. I puhnuće se u rog, pa ćemo ih sve sakupiti, [18:99]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

那日,我將使他們秩序紊亂。號角一響,我就把他們完全集合起來。 [18:99]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Op dien dag zullen wij sommigen van hen onstuimig als golven op elkander doen drukken en de trompet zal geblazen worden, waarop wij hen allen zullen vereenigen. [18:99]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Nous les laisserons, ce jour-là, déferler comme les flots les uns sur les autres, et on soufflera dans la Trompe et Nous les rassemblerons tous. [18:99]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und WIR lassen die einen von ihnen an diesem Tag sich mit den anderen vermischen. Und nachdem es in As-sur gestoßen wird, werden WIR sie in einer Versammlung versammeln. [18:99]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और हम उस दिन (उन्हें उनकी हालत पर) छोड़ देंगे कि एक दूसरे में (टकरा के दरिया की) लहरों की तरह गुड़मुड़ हो जाएँ और सूर फूँका जाएगा तो हम सब को इकट्ठा करेंगे [18:99]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

In quel Giorno, lasceremo che calino in ondate gli uni sugli altri.Sarà soffiato nel Corno e li riuniremo tutti insieme. [18:99]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

その日われは,人を御互いに押し寄せる波のようにまかせよう。その時ラッパが吹かれ,それでわれは凡ての者を一斉に集める。 [18:99]

Anonymous

الكورية/한국어

그날 하나님은 그들 서로가 파도와 같이 서로 격돌시킬 것이 며 트럼펫이 울리면 하나님은 그 들을 다시 모이게 하리라 [18:99]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan Kami biarkan mereka pada hari itu (keluar beramai-ramai) bercampur-baur antara satu dengan yang lain; dan (kemudiannya) akan ditiup sangkakala, lalu Kami himpunkan makhluk-makhluk seluruhnya di Padang Mahsyar. [18:99]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و در آن روز آنان را رها مى‌كنيم تا موج‌آسا بعضى با برخى درآميزند و [همين كه‌] در صور دميده شود، همه آنها را گرد خواهيم آورد. [99:18]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Nesse dia, deixaremos alguns deles insurgirem-se contra os outros e a trombeta será soada. E os congregaremos a todos. [18:99]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И оставили Мы (Йаджудж и Маджудж) так, что (когда наступит Наше обещание об их выходе) одни из них [из Йаджудж и Маджудж] будут захлынивать на других (от их большого количества). И в день, когда будет дунуто в Трубу (на воскрешение творений), то Мы соберем их всех [все творения] (для расчета и воздаяния). [18:99]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

waxaana ka yeeli qaarkood maalintaas kii qaarka (kale) dhexgali waxaana la afuufaa suurka waana soo kulminnaa kulmin. [18:99]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y EN ese Día [suscitaremos a toda la humanidad y] les haremos surgir como oleadas [que chocan] unas contra otras; y se soplará la trompeta [del Juicio], y los congregaremos a todos. [18:99]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na siku hiyo tutawaacha wakisongana wao kwa wao. Na baragumu litapulizwa, na wote watakusanywa pamoja. [18:99]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

O gün deniz gibi dalgalanır, dalgadalga birbirlerine karışır onlar ve sur üfürülür de onların hepsini toplarız. [18:99]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اس دن ہم انہیں آپس میں ایک دوسرے میں گڈ مڈ ہوتے ہوئے چھوڑ دیں گے اور صور پھونک دیا جائے گا پس سب کو اکٹھا کرکے ہم جمع کر لیں گے [99:18]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ўша куни уларни бир-бирлари ила мавж урган ҳолларида тарк этдик ва сур чалинди. Бас, уларнинг ҳаммаларини жамладик. [18:99]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

قوله «يومئذ» «يوم» ظرف زمان متعلق بـ«ترك»، «إذٍ» اسم ظرفي مبني على السكون في محل جر مضاف إليه، والتنوين للتعويض، وجملة «يموج» مفعول ثانٍ لـ«ترك»، الجار «في الصور» نائب فاعل.

التفسير

وتركنا يأجوج ومأجوج -يوم يأتيهم وَعْدُنا- يموج بعضهم في بعض مختلطين؛ لكثرتهم، ونفخ في "القرن" للبعث، فجمعنا الخلق جميعًا للحساب والجزاء.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex