She said, "How can I have a boy while no man has touched me and I have not been unchaste?" [19:20]
Saheeh International
Qalat anna yakoonu lee ghulamun walam yamsasnee basharun walam aku baghiyyan [19:20]
English Transliteration
Ajo tha: “Si do të kem unë djalë, kur mua nuk më është afruar njeri (nuk jam e martuar), e as nuk kamë qenë e pamoralshme”. [19:20]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Tenna: "amek ara sâu$ aqcic, ur iyi innul umdan, ur lli$ d tazennant"? [19:20]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তিনি বললেন -- ''কেমন ক’রে আমার ছেলে হবে, যেহেতু আমাকে পুরুষ-মানুষ স্পর্শ করে নি এবং আমি অসতীও নই?’’ [19:20]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"Kako ću imati dječaka" – reče ona – "kad me nijedan muškarac dodirnuo nije, a ja nisam nevaljalica!" [19:20]
Korkut - Besim Korkut
她說:「任何人沒有接觸過我,我又不是失節的,我怎麼會有兒子呢?」 [19:20]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij zeide: Hoe zal ik een zoon hebben; geen man heeft mij aangeraakt, en ik ben geene ontuchtige vrouw. [19:20]
Keyzer - Salomo Keyzer
Elle dit: «Comment aurais-je un fils, quand aucun homme ne m'a touchée, et que je ne suis pas prostituée?» [19:20]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sie sagte: "Wie kann ich einen Jungen haben, wo mich noch nie ein Mensch intim berührte und ich nie eine Unzüchtige war?" [19:20]
Zaidan - Amir Zaidan
मरियम ने कहा मुझे लड़का क्योंकर हो सकता है हालाँकि किसी मर्द ने मुझे छुआ तक नहीं है औ मैं न बदकार हूँ [19:20]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Disse: “Come potrei avere un figlio, ché mai un uomo mi ha toccata e non sono certo una libertina?”. [19:20]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かの女は言った。「未だ且つて,誰もわたしに触れません。またわたしは不貞でもありません。どうしてわたしに息子がありましょう。」 [19:20]
Anonymous
그녀가 말하길 어느 남자도 저를 접촉하지 아니했고 또한 부 정을 저지르지도 아니 했는데 어 떻게 제가 아들을 가질 수 있습니 까 [19:20]
Korean - Anonymous
Maryam bertanya (dengan cemas): Bagaimanakah aku akan beroleh seorang anak lelaki, padahal aku tidak pernah disentuh oleh seorang lelaki pun, dan aku pula bukan perempuan jahat?" [19:20]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
گفت: «چگونه مرا پسرى باشد با آنكه دست بشرى به من نرسيده و بدكار نبودهام؟» [20:19]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Disse-lhe: Como poderei ter um filho, se nenhum homem me tocou e jamais deixei de ser casta? [19:20]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Сказала она [Марьям]: «Как может быть у меня мальчик? Ведь меня не касался мужчина (так как я не замужем), и не была я блудницей». [19:20]
Абу Адель - Abu Adel
waxayna tidhi sidee iigu ahaan wiil anoosan i taaban dad, ahaynna mid xun (la tuhmo). [19:20]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Ella dijo: “¿Cómo voy a tener un hijo si ningún hombre me ha tocado? --pues, no he sido una mujer licenciosa.” [19:20]
Asad - Muhammad Asad
Akasema: Nitampataje mwana hali mwanaadamu yeyote hajanigusa, wala mimi si kahaba? [19:20]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Meryem, benim nasıl oğlum olabilir ki hiç bir kimse, henüz bana dokunmadı demişti, hem kötü bir kadın da değilim ben. [19:20]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کہنے لگیں بھلا میرے ہاں بچہ کیسے ہو سکتا ہے؟ مجھے تو کسی انسان کا ہاتھ تک نہیں لگا اور نہ میں بدکار ہوں [20:19]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У: « Менда қаёқдан ўғил бўлсин, менга башар тегмаган бўлса, мен бузуқ ҳам бўлмасам?!» деди. [19:20]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«أنى» اسم استفهام في محل نصب حال، الجار «لي» متعلق بالخبر، جملة «ولم يمسسني بشر» حالية من الياء في «لي»، وجملة «ولم أك» معطوفة على الجملة الحالية.
قالت مريم للمَلَك: كيف يكون لي غلام، ولم يمسسني بشر بنكاحٍ حلال، ولم أكُ زانية؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex