الآية 22 من سورة مريم

۞ فَحَمَلَتْهُ فَٱنتَبَذَتْ بِهِۦ مَكَانًۭا قَصِيًّۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

So she conceived him, and she withdrew with him to a remote place. [19:22]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Fahamalathu faintabathat bihi makanan qasiyyan [19:22]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ajo e barti atë (Isain), andaj (me të në bark) u izolua në një vend të largët. [19:22]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Tebbwi tadist; syis taâzel iman is, di tama ibaâden. [19:22]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারপর তিনি তাঁকে গর্ভে ধারণ করলেন, এবং তৎসহ এক দূরবর্তী স্থানে সরে গেলেন। [19:22]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I ona zanese i bremenita se skloni daleko negdje. [19:22]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

她就懷了孕,於是她退避到一個僻遠的地方。 [19:22]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij ontving hem dus, en zij verwijderde zich, met hem in haren schoot, naar eene afgelegen plaats. [19:22]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Elle devint donc enceinte [de l'enfant], et elle se retira avec lui en un lieu éloigné. [19:22]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dann wurde sie schwanger mit ihm, und zog sich mit ihm unmittelbar an einen entfernten Ort zurück. [19:22]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और ये बात फैसला शुदा है ग़रज़ लड़के के साथ वह आप ही आप हामेला हो गई फिर इसकी वजह से लोगों से अलग एक दूर के मकान में चली गई [19:22]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Lo concepì e, in quello stato, si ritirò in un luogo lontano. [19:22]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

こうして,かの女はかれ(息子)を妊娠したので,遠い所に引き籠った。 [19:22]

Anonymous

الكورية/한국어

그리하여 그녀는 잉태하고 멀리 떨어진 곳으로 옮겨갔더라 [19:22]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Maka Maryam hamilah mengandungnya, lalu ia memencilkan diri dengan kandungannya itu ke sebuah tempat yang jauh. [19:22]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس [مريم‌] به او [=عيسى‌] آبستن شد و با او به مكان دورافتاده‌اى پناه جست. [22:19]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E quando concebeu, retirou-se, com um rebento a um lugar afastado. [19:22]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И понесла она [Марьям] его [забеременела] (после того, как ангел Джибриль вдул дух его через рукав ее одежды) и (не зная, что сказать людям) удалилась с ним [со своим будущим сыном] в далекое (от людей) место. [19:22]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

way xambaartay (uurowday) waxayna u fogaatay meel dheer (durugsan). [19:22]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y lo concibió, y luego se retiró con él a un lugar lejano. [19:22]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi akachukua mimba yake, na akaondoka nayo mpaka mahali pa mbali. [19:22]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Sonunda ona gebe kaldı ve onunla uzak bir yere çekilip gitti. [19:22]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

پس وه حمل سے ہو گئیں اوراسی وجہ سے وه یکسو ہو کر ایک دور کی جگہ چلی گئیں [22:19]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бас, унга ҳомиладор бўлди. Сўнгра у билан узоқ маконга четланди. (Яъни, Жаброил алайҳиссалом Марямнинг ёқасидан пуфлаганидан кейин Ийсога алайҳиссалом ҳомиладор бўлди.) [19:22]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجار «به» متعلق بحال من فاعل «انتبذت»، «مكانًا» مفعول به.

التفسير

فحملت مريم بالغلام بعد أن نفخ جبريل في جَيْب قميصها، فوصلت النفخة إلى رَحِمِها، فوقع الحمل بسبب ذلك، فتباعدت به إلى مكان بعيد عن الناس.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex