الآية 24 من سورة مريم

فَنَادَىٰهَا مِن تَحْتِهَآ أَلَّا تَحْزَنِى قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

But he called her from below her, "Do not grieve; your Lord has provided beneath you a stream. [19:24]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Fanadaha min tahtiha alla tahzanee qad jaAAala rabbuki tahtaki sariyyan [19:24]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E prej së poshtmi atë e thirri (Xhibrili): “Mos u brengos, Zoti yt bëri pranë teje një përrockë (uji)”. [19:24]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Issawel as d, seddaw as: "kkes a$wbel, ih, Mass im Irra i$éeô, seddaw am. [19:24]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তখন তাঁর নিচে থেকে তাঁকে ডেকে বললে -- ''দুঃখ করো না, তোমার প্রভু অবশ্য তোমার নিচে দিয়ে একটি জলধারা রেখেছেন।’’ [19:24]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I melek je, koji je bio niže nje, zovnu: "Ne žalosti se, Gospodar tvoj je dao da niže tebe potok poteče. [19:24]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

椰棗樹下有聲音喊叫她說:「你不要憂愁,你的主已在你的下面造化了一條溪水。 [19:24]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En hij die beneden haar was, riep haar toe, zeggende: Wees niet bedroefd! God heeft eene beek aan uwe voeten doen stroomen. [19:24]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Alors, il l'appela d'au-dessous d'elle, [lui disant:] «Ne t'afflige pas. Ton Seigneur a placé à tes pieds une source. [19:24]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Da rief sie der Engel von unten her: "Sei nicht traurig! Bereits ließ dein HERR unter dir ein Bächlein fließen. [19:24]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

बिल्कुल भूली बिसरी हो जाती तब जिबरील ने मरियम के पाईन की तरफ़ से आवाज़ दी कि तुम कुढ़ों नहीं देखो तो तुम्हारे परवरदिगार ने तुम्हारे क़रीब ही नीचे एक चश्मा जारी कर दिया है [19:24]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Fu chiamata da sotto: “Non ti affliggere, ché certo il tuo Signore ha posto un ruscello ai tuoi piedi; [19:24]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

その時(声があって)かの女を下の方から呼んだ。「悲しんではならない。主はあなたの足もとに小川を創られた。 [19:24]

Anonymous

الكورية/한국어

그때 종려나무 밑에서 천사 가 그녀를 부르더니 슬퍼하지 말 라 네 주님께서 네 밑에 흐르는 냇물을 두셨노라 [19:24]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Lalu ia diseru dari sebelah bawahnya:" Janganlah engkau berdukacita (wahai Maryam), sesungguhnya Tuhanmu telah menjadikan di bawahmu sebatang anak sungai. [19:24]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس، از زيرِ [پاى‌] او [فرشته‌] وى را ندا داد كه: غم مدار، پروردگارت زير [پاى‌] تو چشمه آبى پديد آورده است. [24:19]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Porém, chamou-a uma voz, junto a ela: Não te atormentes, porque teu Senhor fez correr um riacho a teus pés! [19:24]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И воззвал он [ее только что родившийся сын] к ней [к Марьям] из-под нее: «Не печалься! Господь твой сделал (рядом) под тобой (для тебя) ручей. [19:24]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

wuxuuna uga dhawaaqay hoosteeda ha murugoonin wuxuu yeelay Eebahaa hoostaada wabi (yar). [19:24]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Entonces [una voz] la llamó desde el pie [de la palmera]: “¡No te aflijas! Tu Sustentador ha puesto a tus pies un arroyo; [19:24]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Pakatangazwa kutoka chini yake: Usihuzunike! Hakika Mola wako Mlezi amejaalia chini yako kijito kidogo cha maji! [19:24]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Uzaktan bir ses geldi ona: Mahzun olma, Rabbin, ayağının altından bir ırmak akıttı. [19:24]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اتنے میں اسے نیچے سے ہی آواز دی کہ آزرده خاطر نہ ہو، تیرے رب نے تیرے پاؤں تلے ایک چشمہ جاری کر دیا ہے [24:19]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Унинг остидан: «Маҳзун бўлма, батаҳқиқ, Роббинг остингдан оқар ариқ қилди. [19:24]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«أن» تفسيرية، والجملة بعدها تفسيرية، وجملة «قد جعل» مستأنفة في حيز التفسير، الظرف «تحتك» متعلق بالمفعول الثاني لـ«جعل».

التفسير

فناداها جبريل أو عيسى: أن لا تَحزني، قد جعل ربك تحتك جَدْول ماء.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex