And shake toward you the trunk of the palm tree; it will drop upon you ripe, fresh dates. [19:25]
Saheeh International
Wahuzzee ilayki bijithAAi alnnakhlati tusaqit AAalayki rutaban janiyyan [19:25]
English Transliteration
E ti shkunde trupin e hurmës se do të bijnë ty hurma të freskëta. [19:25]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Hucc, ar $uôem, loedra n tezdayt, ad am d i$li ppmeô amaynut ibwan. [19:25]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আর খেজুর গাছের কান্ডটি তোমার দিকে টানতে থাক, এটি তোমার উপরে টাটকা-পাকা খেজুর ফেলবে। [19:25]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Zatresi palmino stablo, posuće po tebi datule svježe, [19:25]
Korkut - Besim Korkut
你向著你的方向搖撼椰棗樹,就有新鮮的、成熟的椰棗紛紛落在你的面前。 [19:25]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Schudt den stam van den palmboom, en rijpe dadels zullen op u nedervallen. [19:25]
Keyzer - Salomo Keyzer
Secoue vers toi le tronc du palmier: il fera tomber sur toi des dattes fraîches et mûres. [19:25]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Auch schüttele den Stamm der Dattelpalme zu dir! So läßt sie ausgereifte Datteln über dich fallen. [19:25]
Zaidan - Amir Zaidan
और खुरमे की जड़ (पकड़ कर) अपनी तरफ़ हिलाओ तुम पर पक्के-पक्के ताजे खुरमे झड़ पड़ेगें फिर (शौक़ से खुरमे) खाओ [19:25]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
scuoti il tronco della palma: lascerà cadere su di te datteri freschi e maturi. [19:25]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
またナツメヤシの幹を,あなたの方に揺り動かせ。新鮮な熟したナツメヤシの実が落ちてこよう。 [19:25]
Anonymous
종려나무 줄기를 네가 있는 쪽으로 혼들어라 그러면 잘 익은 열매가 너에게로 떨어지리니 [19:25]
Korean - Anonymous
Dan gegarlah ke arahmu batang pohon tamar itu, supaya gugur kepadamu buah tamar yang masak. [19:25]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و تنه درخت خرما را به طرف خود [بگير و] بتكان، بر تو خرماى تازه مىريزد. [25:19]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E sacode o tronco da tamareira, de onde cairão sobre ti tâmaras madura e frescas. [19:25]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И потряси на себя ствол пальмы, и попадают на тебя свежие, спелые (финики). [19:25]
Абу Адель - Abu Adel
una gilgil xaggaaga jirridda timirta ha kuu soo riddo korkaaga timir (curdana) oo fiicane. [19:25]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
sacude hacia ti el tronco de la palmera: caerán sobre ti dátiles maduros. [19:25]
Asad - Muhammad Asad
Na litikise kwako hilo shina la mtende, utakuangushia tende nzuri zilizo mbivu. [19:25]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Hurma ağacını silk, sana terütaze hurmalar dökülecek. [19:25]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور اس کھجور کے تنے کو اپنی طرف ہلا، یہ تیرے سامنے تروتازه پکی کھجوریں گرا دے گا [25:19]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Хурмо танасини силкит, сенга янги мева туширади», деб нидо қилди. (Тафсирчи уламоларимиз ушбу ояти каримани икки хил талқин қиладилар. Баъзилар «Унинг остидан» иборасини хурмонинг остидан маъносида, «нидо қилди» иборасини, фаришта нидо қилди мазмунида шарҳлаганлар. Айрим уламолар эса, «Унинг остидан»ни «Марямнинг остидан» ва «нидо қилди»ни, Ийсо нидо қилди, деб талқин этганлар.) [19:25]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار«إليك» متعلق بفعل محذوف تقديره: أعني إليك، ولا يجوز تعليقه بـ«هُزِّي»؛ لأنه لا يتعدى فعل المضمر المتصل إلى ضميره المتصل في غير باب ظن وفقد، فلا يقال: فرحتُ بي أو ضربتُني، الجار «بجذع» متعلق بحال من مفعول «هُزِّي»، أي: هزِّي الرطب كائنًا بجذع، والفعل «تساقط» مجزوم؛ لأنه واقع في جواب شرط مقدر.
وحَرِّكي جذع النخلة تُسَاقِطْ عليك رطبًا غَضًّا جُنِيَ مِن ساعته.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex