Indeed, it is We who will inherit the earth and whoever is on it, and to Us they will be returned. [19:40]
Saheeh International
Inna nahnu narithu alarda waman AAalayha wailayna yurjaAAoona [19:40]
English Transliteration
S’ka dyshim se Ne e trashëgojmë (na mbetet) tokën dhe çka ka në të, dhe të Ne do të jetë e ardhmja e tyre. [19:40]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ih, d Nekwni, ara Iweôten tamurt akked wayen illan fellas. £uône£ tu$alin nnsen. [19:40]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিঃসন্দেহ আমরা নিজেরাই পৃথিবী ও তার উপরে যারা আছে সে-সমস্তের উত্তরাধিকারী, আর আমাদের কাছেই তাদের ফিরিয়ে আনা হবে। [19:40]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Mi ćemo Zemlju i one koji žive na njoj naslijediti i Nama će se oni vratiti. [19:40]
Korkut - Besim Korkut
我必定繼承大地和大地上所有的一切,他們將歸於我。 [19:40]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarlijk, wij zullen de aarde erven en al de schepselen die zich daarop bevinden, en tot ons zullen zij allen terugkeeren. [19:40]
Keyzer - Salomo Keyzer
C'est Nous, en vérité, qui hériterons la terre et tout ce qui s'y trouve, et c'est à Nous qu'ils seront ramenés. [19:40]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, WIR sind Derjenige, Der die Erde und alles auf ihr wieder zu Sich nimmt, und zu Uns werden sie zurückgebracht. [19:40]
Zaidan - Amir Zaidan
और ईमान नहीं लाते इसमें शक नहीं कि (एक दिन) ज़मीन के और जो कुछ उस पर है (उसके) हम ही वारिस होंगे [19:40]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Siamo Noi che erediteremo la terra e quanti che vi stanno sopra, e a Noi saranno ricondotti. [19:40]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われは,大地とその上にある凡てのものを相続する。またわれに,かれらは帰るのである。 [19:40]
Anonymous
진실로 하나님은 대지와 그 위에 있는 모든 것을 상속하나니 그들 모두는 하나님에게로 귀의하노라 [19:40]
Korean - Anonymous
Sesungguhnya Kamilah yang mewarisi bumi dan segala makhluk yang ada di atasnya; dan kepada Kamilah mereka akan dikembalikan. [19:40]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
ماييم كه زمين را با هر كه در آن است، به ميراث مىبريم و [همه] به سوى ما بازگردانيده مىشوند. [40:19]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Em verdade, Nós herdaremos a terra com todos os que nela estão e a Nós retornarão todos. [19:40]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, Мы наследуем землю и тех, кто на ней [все умрут, а Аллах всегда есть и не умирает], и к Нам они [творения] вернутся (в День Суда). [19:40]
Абу Адель - Abu Adel
annagaa dhaxli dhulka iyo waxa korkiisa ah xagganagaana laydiin soo celin. [19:40]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Ciertamente, sólo Nosotros permaneceremos una vez que la tierra y todos los que viven en ella hayan desaparecido, y [cuando] todos hayan sido devueltos a Nosotros. [19:40]
Asad - Muhammad Asad
Hakika Sisi tutairithi ardhi na walio juu yake. Na kwetu watarejeshwa. [19:40]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki biziz yeryüzünün ve yeryüzünde olanların mirasçısı ve dönüp bizim tapımıza gelir onlar. [19:40]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
خود زمین کے اور تمام زمین والوں کے وارث ہم ہی ہوں گے اور سب لوگ ہماری ہی طرف لوٹا کر ﻻئے جائیں گے [40:19]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, Биз ерга ва унинг устидаги кимсаларга меросхўр бўламиз ва Бизгагина қайтурлар. [19:40]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«نحن» توكيد للضمير في «إنَّا»، وجملة «يرجعون» معطوفة على المستأنفة «إنا نحن».
إنا نحن الوارثون للأرض ومَن عليها بفنائهم وبقائنا بعدهم وحُكْمنا فيهم، وإلينا مصيرهم وحسابهم، فنجازيهم على أعمالهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex