الآية 65 من سورة مريم

رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَٱعْبُدْهُ وَٱصْطَبِرْ لِعِبَٰدَتِهِۦ ۚ هَلْ تَعْلَمُ لَهُۥ سَمِيًّۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

Lord of the heavens and the earth and whatever is between them - so worship Him and have patience for His worship. Do you know of any similarity to Him?" [19:65]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Rabbu alssamawati waalardi wama baynahuma faoAAbudhu waistabir liAAibadatihi hal taAAlamu lahu samiyyan [19:65]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ai është Zoti i qiejve dhe i tokës dhe çka ka në mes tyre, pra Atë adhuroje, e në adhurim ndaj Tij bëhu i qëndrueshëm. A di për Të ndonjë emnak (adash)! [19:65]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Mass n tmurt, igenwan, akked wayen illan garasen. Ihi, âabed iT, ili d imezgi deg uâbad iS. Day tesnev win isâan ism iS? [19:65]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''তিনি মহাকাশমন্ডল ও পৃথিবীর এবং এ দুইয়ের মধ্যে যা কিছু আছে তার প্রতিপালক প্রভু। সুতরাং তাঁকেই উপাসনা কর এবং তাঁর উপাসনায় অবিরাম সাধনা কর। তুমি কি কাউকে তাঁর সমকক্ষ জ্ঞান কর?’’ [19:65]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

On je Gospodar nebesa i Zemlje i onoga što je između njih, zato se samo Njemu klanjaj i u tome budi istrajan! Znaš li da ime Njegovo ima iko? [19:65]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他是天地萬物的主,你應當崇拜他,你應當耐心,你知道他有匹敵嗎? [19:65]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hij is de Heer van hemel en aarde en van hetgeen daar tusschen is; aanbidt hem dus en weest volhardend in zijne aanbidding. Kent gij een van denzelfden naam als hij? [19:65]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il est le Seigneur des cieux et de la terre et de tout ce qui est entre eux. Adore-Le donc, et sois constant dans Son adoration. Lui connais-tu un homonyme?» [19:65]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

ER ist Der HERR der Himmel, der Erde und dessen, was zwischen beiden ist, so diene Ihm und übe dich in Geduld bei seiner Verehrung. Kennst du etwa einen, der mit Ihm den Namen teilt?! [19:65]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और तुम्हारा परवरदिगार कुछ भूलने वाला नहीं है सारे आसमान और ज़मीन का मालिक है और उन चीज़ों का भी जो दोनों के दरमियान में है तो तुम उसकी इबादत करो (और उसकी इबादत पर साबित) क़दम रहो भला तुम्हारे इल्म में उसका कोई हमनाम भी है [19:65]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

È il Signore dei cieli e della terra e di tutto ciò che vi è frammezzo, adoraLo dunque e persevera nell'adorazione. Conosci qualcuno che abbia il Suo stesso nome? [19:65]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

(かれは)天と地,またその間にある凡ての有の主であられる。だからかれに仕え,かれへの奉仕のために耐え忍びなさい。あなたはかれと肩を並べ呼ぶものを(外に)知っているのか。」 [19:65]

Anonymous

الكورية/한국어

천지에 있는 것과 그 사이에 있는 것이 주님의 것이거늘 그분 을 섬김에 있어 그분과 동등한 다 른 것을 알고 있느뇨 [19:65]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Tuhan yang mencipta dan mentadbirkan langit dan bumi serta segala yang ada di antara keduanya; oleh itu, sembahlah engkau akan Dia dan bersabarlah dengan tekun tetap dalam beribadat kepadaNya; adakah engkau mengetahui sesiapapun yang senama dan sebanding denganNya?" [19:65]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پروردگار آسمانها و زمين و آنچه ميان آن دو است. پس او را بپرست و در پرستش او شكيبا باش. آيا براى او همنامى مى‌شناسى؟ [65:19]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

É o Senhor dos céus e da terra, e de tudo quanto existe entre ambos. Adora-O, pois, e sê perseverante em Sua adoração! Conheces-Lhe algum parceiro? [19:65]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(Аллах) – (Он) Господь [Создатель и Управитель] небес и земли и того, что между ними [тех творений, которые находятся между небесами и землей]. Поклоняйся же Ему (о, Пророк) и будь терпелив в поклонении Ему! Разве ты знаешь Ему соименного [у кого были бы такие же имена и особенности]? [19:65]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

waa Eebaha samooyinka iyo dhulka iyo waxa u dhaxeeya ee caabud kuna samir cibaadadiisa, ma u ogtahay Eebe wax la mid ah, (oo la magaca). [19:65]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¡el Sustentador de los cielos y la tierra, y de cuanto hay entre ambos! ¡Adórale, pues, sólo a Él, y manténte firme en Su adoración! ¿Conoces algo cuyo nombre sea digno de mencionarse junto al Suyo?” [19:65]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Mola Mlezi wa mbingu na ardhi na vilivyo baina yake. Basi muabudu Yeye tu, na udumu katika ibada yake. Je, mnamjua mwenye jina kama lake? [19:65]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Rabbidir göklerin ve yeryüzünün ve ikisi arasında ne varsa hepsinin, ona kulluk et ve dayan ona ibadet etmede, onun Adıyla anılan başka bir varlık bilir misin? [19:65]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

آسمانوں کا، زمین کا اور جو کچھ ان کے درمیان ہے سب کا رب وہی ہے تو اسی کی بندگی کر اور اس کی عبادت پر جم جا۔ کیا تیرے علم میں اس کا ہمنام ہم پلہ کوئی اور بھی ہے؟ [65:19]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У осмонлару ернинг ва улар орасидаги нарсаларнинг Роббидир. Бас, Унга ибодат қил ва Унинг ибодатида сабрли бўл. Унга тенгдошни билурмисан? (Инсон сабр-матонат ила Аллоҳга ибодат қилиб, бутун ҳаётини унинг кўрсатмасига мос этиб яшагандагина мақсадга ноил бўлади.) [19:65]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«رب» بدل من «رَبِّكَ»، جملة «فاعبدْه» مستأنفة، وكذا جملة «هل تعلم».

التفسير

فهو الله رب السموات والأرض وما بينهما، ومالك ذلك كله وخالقه ومدبره، فاعبده وحده - أيها النبي - واصبر على طاعته أنت ومَن تبعك، ليس كمثله شيء في ذاته وأسمائه وصفاته وأفعاله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex