الآية 70 من سورة مريم

ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِٱلَّذِينَ هُمْ أَوْلَىٰ بِهَا صِلِيًّۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

Then, surely it is We who are most knowing of those most worthy of burning therein. [19:70]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Thumma lanahnu aAAlamu biallatheena hum awla biha siliyyan [19:70]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E Ne e dujmë më së miri se cili prej tyre ka më meritë të hudhet në të. [19:70]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Sinna, d Nekwni, war ccekk, i Isnen sennig akw, imenza ar tmeô$iwt. [19:70]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর আমরা নিশ্চয় ভাল জানি তাদের যারা নিজেরাই সেখানে দগ্ধ হবার জন্যে সব চাইতে যোগ্য। [19:70]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

jer Mi dobro znamo one koji su najviše zaslužili da u njemu gore. [19:70]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

然後,我的確知道誰是最該受火刑的。 [19:70]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wij weten het beste, wie van hen het meeste waard is, daarin verbrand te worden. [19:70]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Puis nous sommes Le meilleur à savoir ceux qui méritent le plus d'y être brûlés. [19:70]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Denn WIR wissen gewiß besser Bescheid über diejenigen, die eher verdienen, hineingeworfen zu werden! [19:70]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

फिर जो लोग जहन्नुम में झोंके जाएँगे ज्यादा सज़ावार हैं हम उनसे खूब वाक़िफ हैं [19:70]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

ché meglio di tutti conosciamo coloro che più meritano di bruciarvi. [19:70]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

その時誰がそこで焼かれるに相応しいかを熟知するのは,正にわれである。 [19:70]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님은 그곳에서 누가 불 에 타야할 자인가를 가장 잘 알고계시니라 [19:70]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Kemudian, sesungguhnya Kami lebih mengetahui akan orang-orang yang lebih patut diseksa dan dibakar dangan api neraka itu. [19:70]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس از آن، به كسانى كه براى درآمدن به [جهنّم‌] سزاوارترند خود داناتريم. [70:19]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Certamente, sabemos melhor do que ninguém quem são os merecedores de ser ali queimados. [19:70]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Потом – ведь Мы лучше знаем про тех, кто больше заслуживает того, чтобы там [в Аду] гореть. [19:70]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

annagaa og kuwa mudnaan badan galidda naarta. [19:70]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

pues, en verdad, Nosotros sabemos bien quienes de ellos son más merecedores del fuego del infierno. [19:70]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Tena hakika Sisi tunawajua vyema zaidi wanao stahiki kuunguzwa humo. [19:70]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Sonra elbette biz daha iyi biliriz cehenneme girmeye daha layık olanı. [19:70]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

پھر ہم انہیں بھی خوب جانتے ہیں جو جہنم کے داخلے کے زیاده سزاوار ہیں [70:19]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Кейин, албатта, Биз у(жаҳаннам)га киришга кимлар лойиқроқ эканини яхши билгувчимиз. [19:70]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

قوله «لنحن» اللام واقعة في جواب القسم المتقدم، الجار «بها» متعلق بـ«أولى»، «صِلِيًّا» تمييز، وجملة «ثم لنحن أعلم» معطوفة على جملة «ننـزعَنَّ».

التفسير

ثم لنحن أعلم بالذين هم أَوْلى بدخول النار ومقاساة حرها.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex